| While most national business registers identify membership of foreign controlled enterprise groups, and country of control, few capture economic data on activities outside the country. | Хотя в коммерческих регистрах большинства стран регистрируются состав находящихся под иностранным контролем групп предприятий и страна контроля, лишь в немногих из них отражаются результаты хозяйственной деятельности за пределами страны. |
| The preliminary results of censuses indicate improved quality of data compared to the previous round. | Предварительные результаты переписи свидетельствуют о повышении качества собранных данных по сравнению с предыдущим циклом. |
| An expert from Japan presented outcomes from work on possible approaches to projecting reference scenarios that draw on available data. | Эксперт из Японии представил результаты работы над возможными подходами к составлению базовых сценариев на основе имеющихся данных. |
| (b) The main statistical results of any data integration work should be made publicly available. | Ь) следует предавать гласности основные статистические результаты любой деятельности по интеграции данных. |
| Italy presented the results of their studies on the accuracy of census data at NUTS 2 level. | Италия представила результаты своих исследований по точности переписных данных уровня 2 КТЕС. |
| She also acknowledged that the measurement campaigns had been positive in producing a unique data set for EMEP. | Она также отметила позитивные результаты кампаний по проведению измерений, позволивших получить уникальный набор данных для нужд ЕМЕП. |
| Analysis performed on farm structure survey data revealed good performances for organic farming in year 2005 in environmental and socio-economic area. | Анализ данных обследования структуры фермерских хозяйств позволил установить, что в 2005 году органическое земледелие принесло хорошие результаты в экологической и социально-экономической областях. |
| It will take several months to evaluate the test data before the results can be reported. | Результаты можно будет представить после оценки данных испытаний, на которую потребуется несколько месяцев. |
| The secretariat presents below the results of this pilot questionnaire circulated through the Web Common Questionnaire which collected 2009 data. | Секретариат представляет ниже результаты этого экспериментального вопросника, распространенного через посредство Общего вебвопросника, с помощью которого были собраны данные за 2009 год. |
| Note: The average level includes assessment of baseline studies, environmental impact assessment and data reporting. | Примечание: Усредненный показатель вбирает в себя результаты анализа выполненных фоновых исследований, проведенной оценки экологического воздействия и сообщенных данных. |
| The results of the survey were validated against national Customs and statistical data. | Результаты обследования были подтверждены с помощью национальных таможенных и статистических данных. |
| The results of the tests were positive as both systems were able to process required data. | Результаты испытаний были положительными, так как обе системы оказались в состоянии обработать требуемые данные. |
| This section presents the results in the form of data on private housing with its occupants present. | В настоящем разделе приведены результаты переписи, касающиеся единиц частного жилья, используемых жильцами. |
| Allowing researchers better access to official data could also enhance study results. | Расширение доступа исследователей к официальным данным может также улучшать результаты исследований. |
| Participants encouraged national governments to collect relevant data, share country case studies and cooperate in regard to capacity-building. | Участники обратились к национальным правительствам с призывом проводить сбор важнейших данных, распространять результаты проводимых в странах исследований и сотрудничать в вопросах укрепления потенциала. |
| Results of scientific research and related data on the deep sea should be made available to the public. | Результаты научных исследований и соответствующая информация в контексте глубоководного промысла должны быть доступны общественности. |
| With regard to choosing methodologies and appraisal tools, participants recommended selecting the approach that performs best under given constraints, such as lack of data. | В отношении выбора методологий и инструментов оценки участники рекомендовали отдавать предпочтение подходу, позволяющему получить наилучшие результаты при определенных ограничивающих факторах, таких, например, как недостаточность данных. |
| Results have generally been expressed descriptively, unaccompanied by raw data or graphical or statistical analysis. | Результаты, как правило, приведены в виде описания наряду с необработанными данными или графическим или статистическим анализом. |
| The few results provided are in descriptive form, unaccompanied by graphical representation or raw data. | Немногие представленные результаты имеют описательный характер и не сопровождаются графической презентацией исходных данных. |
| Results are obtained for tabular data from the Korean survey on industry structure. | Результаты были получены для табличных данных на основе корейского обследования структуры промышленности. |
| A website of the Centre in Singapore will disseminate project reports, technical papers and research data upon completion of the project in 2008. | После завершения проекта в 2008 году на веб-сайте Сингапурского центра будут размещены доклады по проекту, технические документы и результаты исследований. |
| Provisional results will be available after the first steps on questionnaire scanning and validation of data entry. | Промежуточные результаты будут доступны после первых операций по сканированию и проверке ввода данных с вопросников. |
| The final results will be available after the processing and analysis of all data is fully completed. | Окончательные результаты будут опубликованы после полного завершения обработки и анализа всех данных. |
| Recent analyses with updated emission data from the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM) suggested similar results. | Анализ, проведенный в последнее время с применением обновленных данных о выбросах, представленных Центром по разработке моделей для комплексной оценки (ЦРМКО), предусматривал аналогичные результаты. |
| Results showed that, despite the participation of laboratories from across Europe, data quality was good and had improved in recent years. | Полученные результаты свидетельствовали о том, что, несмотря на участие лабораторий из самых различных стран Европы, качество данных было хорошим и за последние годы улучшилось. |