It regrets, however, that the preliminary data from the 2011 census, released in April 2012, did not include any indication on disability-related statistics. |
Он, однако, сожалеет, что в предварительные результаты переписи 2011 года, опубликованные в апреле 2012 года, не было включено ни одного указания на статистику, связанную с инвалидностью. |
ICT will be used to disseminate socio-demographic data widely in order to make the outputs of the subprogramme available as a public good. |
Широкое распространение социально-демографических данных с целью превратить результаты деятельности в рамках подпрограммы в общественное благо будет осуществляться с применением ИКТ. |
The Organization is also working to enhance its knowledge of assessment methodologies and of how and when to integrate data and measurements into rule of law programmes. |
Организация также работает над расширением своих знаний о методиках оценки и о том, как и когда включать данные и результаты измерений в программы в области верховенства права. |
The Committee recommends that the Government avail itself of the 2012 general population and housing census to collect the disaggregated data and requests the State party to provide it with such information in its next report. |
Комитет рекомендует правительству использовать результаты общей переписи населения и жилья для сбора дезагрегированных данных и просит государство-участник представить ему эту информацию в своем следующем докладе. |
The Committee reviewed the status of the availability of the GNDI data as submitted by countries through the national accounts questionnaire as shown below. |
Ниже приводятся результаты проведенного Комитетом анализа положения дел с наличием данных о ВНРД, представляемых странами путем заполнения вопросника по национальным счетам. |
The information used to generate the LSCI is based on hard data, and not on perceptions or polls among a sample of experts. |
Для расчета индекса используются достоверные данные, а не оценки или результаты опросов экспертов. |
JECFA at its sixtieth meeting received further data on mutagenicity, comprising positive results in studies of sister chromatid exchange in vivo but not in vitro. |
ОКЭПД на своем шестидесятом совещании получил дополнительные данные о мутагенности, включающие положительные результаты исследований сестринского хроматидного обмена (не в лабораторных, а в естественных условиях). |
The results are mainly based on data from different sources of specimen testing and from which a probability function for the injury risk was developed. |
Полученные результаты главным образом базируются на данных из различных источников испытания образцов, на основе которых была разработана вероятностная модель риска травмирования. |
The results also showed that appropriate provisions would need to be included in the TIR Convention to avoid any conflict with data protection laws. |
Эти результаты показали также, что в Конвенцию МДП необходимо будет включить соответствующие положения, чтобы избежать коллизии с законами о защите данных. |
However, results of country-level studies using African data indicate that public investment also matters for growth in Africa and catalyses or complements private investment. |
Однако результаты исследований, проведенных на уровне отдельных стран с использованием африканских данных, показывают, что государственные инвестиции также имеют важное значение для роста в Африке, стимулируя или дополняя частные инвестиции. |
The test report shall record the results of all tests and measurements including the following test data: |
8.1 В протоколе испытания указывают результаты всех испытаний и измерений, включая следующие данные: |
The university's model was validated through multi-source field observation data and had been found to give accurate results in monitoring the occurrences of drought and in characterizing drought categories. |
Созданная Университетом модель была проверена с помощью данных полевых наблюдений из нескольких источников, и был сделан вывод о том, что она дает точные результаты при мониторинге периодичности засух и подготовке характеристик по категориям засух. |
Those improvements needed to be embedded and processes for producing financial data streamlined to further improve the timeliness and quality of financial reporting. |
Для дальнейшего повышения своевременности и качества представления финансовых докладов необходимо закрепить достигнутые результаты и произвести рационализацию процессов представления финансовых данных. |
Governments could encourage their national research agencies and foundations to make data and research results available in the public domain in formats that are open and accessible. |
Правительства могли бы рекомендовать своим национальным научно-исследовательским учреждениям и фондам делать общедоступными данные и результаты исследований в открытом и приемлемом формате. |
After data analysis has been conducted, it is not always utilized or translated into policy and/or programmatic actions or evidence-based policy formulation. |
После проведения анализа данных его результаты не всегда используются или применяются при разработке политики и/или программ или формулировании основанной на фактах политики. |
Measures are being taken not only to collect and analyse data but also to ensure that the analysis is disseminated widely and in user-friendly formats. |
Принимаются меры не только по сбору и анализу данных, но и для того, чтобы результаты анализа получили широкое распространение, причем в удобном для пользователей формате. |
When there is extensive experience for an industry, current practices, experiences and data results will form more quantitatively supported guidelines. |
Если в той или иной отрасли накоплен обширный опыт, то текущая практика, опыт и результаты обработки данных позволят сформулировать методические указания, базирующиеся на более обширной количественной основе. |
It will synthesize and integrate a broad set of information and data as the basis or supporting evidence for forming a judgment on the merit of results. |
Результаты будут оцениваться на основе синтеза и интегрирования большого объема данных и сведений. |
The importance of disaggregated data may be further enhanced in the context of girls, who may suffer from double discrimination, and such data should include research into causes of poor school enrolment and dropout rates where applicable. |
Дезагрегированные данные могут быть еще более важными в отношении девочек, которые могут сталкиваться с двойной дискриминацией, и такие данные, по мере возможности, должны содержать результаты исследований причин низких показателей зачисления в школы и высоких показателей отсева из них. |
[6.2 The International Data Centre shall receive data from radionuclide stations in accordance with agreed procedures, process and distribute this data to all participants within... days, store all data contributed by participants as well as the results of the processing at the Centre. |
[6.2 Международный центр данных получает данные от радионуклидных станций в соответствии с согласованными процедурами, обрабатывает и в течение... дней распространяет эти данные среди всех участников и хранит все данные, предоставленные участниками, а также результаты обработки в Центре. |
However it does raise issues of the differences in concepts measured by different sources and the effects of different collection methods on the resulting data. |
Здесь, однако, возникают проблемы, связанные с тем, что данные из разных источников служат для измерения разных явлений, а также с тем, как различия в методах сбора данных влияют на результаты. |
Inadequate data may produce implausible results; |
При недостаточности данных результаты могут быть недостоверными; |
Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. |
Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов. |
Overall, the environmental work of the contractor was descriptive and contained no raw data and a limited number of graphs. |
В целом результаты экологических работ контрактора представлены описательно; в отчете не содержится никаких исходных данных и приводится ограниченное количество графиков. |
Reports and query results are inaccurate because of inaccurate or incomplete data in the system |
Доклады и результаты запросов не точны вследствие неполноты или неточности данных в системе |