The working group collects and disseminates the results of research that exposes gender stereotyping, as well as related data, information, studies, and publications. |
Рабочая группа собирает и распространяет результаты исследований, вскрывающих факты использования гендерных стереотипов, а также связанные с этим данные, информацию, научные работы и публикации. |
She wondered whether the Government had detailed statistics illustrating the results of that policy, and, if not, whether it intended to gather such data in future. |
Оратор интересуется, имеются ли у правительства подробные статистические данные, иллюстрирующие результаты такой политики, и если таких данных не имеется, то намерено ли оно собирать подобные данные в будущем. |
Experimental results presented in the European Union risk assessment report indicate that octa and heptabromodiphenyl ethers have low bioconcentration factors (less than 10 - 36); these results have been confirmed by data presented and peer-reviewed by the Japanese Government. |
Результаты экспериментов, представленные в докладе Европейского союза по оценке рисков, указывают на то, что окта- и гептабромдифениловые эфиры имеют низкие факторы биоконцентрации (менее 10-36); эти результаты подтверждены данными, представленными и рассмотренными на коллегиальной основе правительством Японии. |
c) No data available on QA/QC procedures, but results are consistent with other reports concerning the same sample types. |
с) данных о процедурах ГК/КК не имеется, однако результаты не противоречат другим докладам, касающимся проб тех же видов; |
Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. |
Тем не менее с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, удалось добиться определенного улучшения, и при этом появились четкие свидетельства наличия гораздо большего числа показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться. |
OIOS recommended that the Fund secretariat and the Service develop and implement data classification criteria and use the results to determine, in collaboration with the representatives of substantive offices, the application of controls for access, archiving and encryption. |
УСВН рекомендовало секретариату фонда и Службе разработать и ввести в действие критерии классификации данных и использовать полученные результаты для того, чтобы в сотрудничестве с представителями основных подразделений определить порядок применения механизмов контроля для обеспечения доступа к данным, их архивирования и шифрования. |
improve monitoring and assessment on water-related disasters in affected countries and regions based on reliable observing systems and updated data bases and drawing upon scientific evidence; |
улучшить мониторинг и оценку бедствий, связанных с водой, в пострадавших странах и регионах, основываясь на надежных и обновляемых данных и используя результаты научных исследований; |
Working Groups would leverage data and research from parties to the agreement and would incorporate original analysis into their findings as well. |
Рабочие группы будут собирать данные и результаты исследований у сторон этого соглашения и включать результаты этого первоначального анализа в свои выводы. |
Morocco has conducted a large number of projects on space technology applications in the field of health, which have shown that there is a need to ensure that accurate epidemiological data are available and accessible. |
В Марокко было осуществлено много проектов по применению космической техники в здравоохранении, результаты которых указывают на необходимость наличия и доступности точных эпидемиологических данных. |
At the time of approval or type-approval, the manufacturer shall provide the Approval Authority with the detailed description of each of the OBD system's temporary disablement strategies and the data and/or engineering evaluation demonstrating that monitoring during the applicable conditions would be unreliable or impractical. |
В момент официального утверждения типа изготовитель предоставляет соответствубщему компетентному органу подробное описание каждой стратегии временного отключения БД системы, а также технические данные и/или результаты инженерной оценки, подтверждающие, что в применимых условиях мониторинг будет ненадежным или нецелесообразным. |
In particular, in Nigeria, for which the data from the second phase of the programme on judicial integrity and capacity became available in 2007, it became evident that the support provided by UNODC has delivered some highly encouraging results. |
В частности, оказалось, что в Нигерии, в отношении которой в 2007 году появились данные о втором этапе осуществления программы укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов, поддержка, оказываемая ЮНОДК, принесла, можно сказать, весьма обнадеживающие результаты. |
Dynamic vegetation models were also being tested in Austria, Germany, Sweden, Switzerland and the United Kingdom, but results have not yet been included in the data submission. |
Динамические модели для растительности были также опробованы в Австрии, Германии, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции, однако полученные результаты не были включены в представленные данные. |
The Group urged ICP Modelling and Mapping to encourage more NFCs to submit dynamic modelling output and to submit more data on surface waters. |
Группа призвала МСП по разработке моделей и составлению карт рекомендовать большему числу НКЦ представлять результаты, полученные с помощью динамических моделей, и более значительный объем данных о поверхностных водах. |
At that time, the latest data on actual inflation experience, the outcome of salary surveys and the movement of post adjustment indices in 2009 will be taken into account. |
Тогда будут учтены последние данные о фактических темпах инфляции, результаты обследований окладов и изменения индексов корректива по месту службы в 2009 году. |
The Fifth Committee had too few details of the new proposal for a secondary data centre, was unsure whether it would have the desired outcome and lacked the time to consider it in depth. |
Пятый комитет не располагает подробной информацией по новому предложению о создании дублирующего центра хранения и обработки данных, не уверен в том, что будут получены ожидаемые результаты, и не имеет времени для глубокого изучения этого вопроса. |
This global overview, though restricted to the regions and countries that have data available, can be summarized as follows: |
Результаты этого всемирного обзора, ограниченного регионами и странами, по которым имелись соответствующие данные, можно обобщить следующим образом: |
Based on the collected data, UNODC has completed a major analysis of global trends in trafficking in human beings and intends to publish the results in a report in 2006. |
На основе собранных данных ЮНОДК завершило проведение глубокого анализа глобальных тенденций в отношении торговли людьми и намерено опубликовать полученные результаты в одном из докладов в 2006 году. |
This included the organization's archives, consisting of information from a variety of sources, such as data taken over from UNSCOM and the results of UNMOVIC inspection and monitoring activities. |
Сюда входили архивы организации, состоявшие из информации из широкого круга источников, включая данные, взятые от ЮНСКОМ, и результаты деятельности ЮНМОВИК по проведению инспекций и наблюдению. |
UNICRI presented the preliminary results of the last wave of ICVS in Europe and discussed the role of the ICVS in providing data at both the national and international levels. |
ЮНИКРИ представил предварительные результаты последнего раунда проведенных в Европе МОЖП и обсудил роль МОЖП в предоставлении данных на национальном и международном уровнях. |
MSC-E was advised to take into account in modelling concentrations, deposition, and critical loads the results of the unofficial emission inventories when official data were incomplete. |
ё) МСЦ-В было рекомендовано, если официальные данные являются неполными, учитывать при моделировании концентраций, осаждения и критических нагрузок результаты неофициальных кадастров выбросов. |
Its data and capacity-building component will allow for catalytic and value added benefits beyond product preparation and still keep the UNEP assessment process lean and cost effective. |
Его элемент данных и формирования потенциала позволит реализовать положительные результаты катализатора и добавленной стоимости за рамками подготовки материалов оценки и при этом обеспечит экономичность и затратоэффективность процесса оценки ЮНЕП. |
The data and analysis confirm the reality that, within the most vulnerable groups of society, the Roma population is the most threatened by poverty and social exclusion. |
Имеющиеся данные и результаты анализа подтверждают тот факт, что среди наиболее уязвимых слоев общества цыганам в наибольшей степени угрожает нищета и социальная отчужденность. |
It will not only provide research data but also integrate public opinion findings with other market measurements, competitive analyses, and trend information to address the organization's questions in a 360-degree manner. |
Это позволит не только получить данные исследований, но и объединить результаты опросов общественного мнения с другими показателями состояния рынка, результатами сопоставительного анализа и информацией о тенденциях, с тем чтобы всесторонне подойти к решению стоящих перед Организацией проблем. |
Processing of statistical data should be driven by metadata stored in the SMS, and the outcome of processes should be documented in the SMS. |
Обработка статистических данных должна определяться метаданными, хранящимися в ССМ, и там же, в ССМ, должны документироваться полученные в результате обработки результаты. |
Although the data should be interpreted with caution because of the small sample size, the survey demonstrates the need to focus policies to combat poverty on the capital, where most of the poor live. |
Даже если интерпретировать результаты опросов с осторожностью из-за ограниченной репрезентативности выборки, все же очевидно, что политика борьбы с бедностью должна быть нацелена главным образом на столичный регион, где сосредоточена большая часть бедного населения. |