The key aspects of the developed system are flexibility in grouping the data, many different information sources, and the possibility to present the results in various forms. |
Ключевыми особенностями разработанной системы являются гибкость в группировании данных, наличие множества различных информационных источников, а также возможность получать результаты в различных формах. |
The extension of UNIFIL's mandate and the mission's continued presence in Lebanon will bring greater tangible results only when all parties concerned fulfil their obligations under resolution 1701, including the obligation to provide detailed data on the use of cluster munitions in southern Lebanon. |
Продление мандата ВСООНЛ и продолжающееся присутствие миссии в Ливане принесут еще более ощутимые результаты только в том случае, если все заинтересованные стороны выполнят свои обязательства по резолюции 1701, включая обязательство предоставлять подробные сведения о применении кассетных боеприпасов в южном Ливане. |
Numerous examples of ongoing bilateral, regional and international cooperation initiatives in that field had been noted by the Committee, many of which had been fruitful and were promoting the increased use of geospatial data. |
Комитет принял к сведению многочисленные примеры осуществляемых двусторонних, региональных и международных инициатив по сотрудничеству в этой области, многие из которых принесли весомые результаты и способствовали более широкому использованию геопространственных данных. |
To this end, WHO provides country-specific technical guidance, situation reports and epidemiological surveillance data to all those partners that by their action in health or related sectors can contribute to the common goal of reducing avoidable mortality and suffering. |
С этой целью ВОЗ предоставляет в распоряжение всех партнеров, чьи усилия в секторе здравоохранения или связанных с ним секторах могут способствовать достижению общей цели уменьшения смертности и страданий, которых можно было избежать, технические рекомендации, оперативные сводки и результаты эпидемиологического контроля по конкретным странам. |
the results for the TBFRA countries will be incorporated into the global FRA data set starting from January 2000 |
результаты по странам, охваченным ОЛРУБЗ, будут включены в глобальную ОЛР в январе 2000 года; |
Analyse data by department on performance appraisals to determine whether there are systematic gender differences in performance ratings that may have an impact on promotion rates for women. |
Проанализировать результаты служебной аттестации по департаментам и установить возможное регулярное присутствие в них обусловленных признаком пола различий, которые могут сказываться на показателях продвижения женщин по службе. |
Based on the available data and on the observations of OIOS, measures appeared to have been implemented to rectify the problems. |
представляется, имеющиеся данные и результаты проверки УСВН указывают на то, что необходимые меры по устранению этих проблем были приняты. |
As with other data and information gathered by the Centre, the results of the survey will be entered into an electronic database and made available to requesting parties. |
Как и другие данные и информация, соби-раемые Центром, результаты этого обзора будут внесены в электронную базу данных и могут быть предоставлены запрашивающим сторонам. |
Looking forward from this transition period, the results become less impressive despite many reminders to programme managers that they require receipt of the evaluation data sheet from the evaluation team leader prior to final payment. |
После этого переходного периода результаты оказались менее впечатляющими, несмотря на неоднократные напоминания руководителя программ о том, чтобы они требовали от руководителей группы по оценке материалы с данными оценки до осуществления окончательных расчетов. |
One is the physical organization of the collection and editing of basic data, and the other is the form in which the results should be disseminated. |
Одна из них касается физической организации, сбора и обработки исходных данных, а вторая - формы, в которой следует распространять полученные результаты. |
While many delegations agreed that it would be logical to update GNP data, they stated that they would need to review more detailed analyses of the implications of using 1997 figures, especially as some countries might shift categories. |
Признав логичным необходимость обновления данных о ВНП, многие делегации вместе с тем заявили, что им необходимо будет рассмотреть результаты более подробного анализа последствий использования показателей 1997 года, особенно ввиду того, что некоторые страны могут изменить используемые категории. |
In 1993, with Statistics Canada, it sponsored a symposium on the family and work arrangements, which looked at survey data and studies of employer policies and programmes related to this issue. |
В 1993 году это Бюро при содействии Статистического управления Канады организовало симпозиум по вопросам организации семейной жизни и профессиональной деятельности, в ходе которого были использованы данные обследований и результаты анализа мер и программ, осуществляемых работодателями в этой области. |
On the question of indicators, it was indeed difficult to implement the strategy adopted in June 1998 without having specific data at hand or the means of measuring the results obtained. |
Что касается показателей, то действительно трудно осуществлять стратегию, принятую в июне 1998 года, не располагая при этом ни конкретными данными, ни критериями, которые позволяли бы оценивать достигнутые результаты. |
As a country actively pursuing the peaceful uses of nuclear energy and the application of radioisotopes in industry and medicine, Slovakia attached great importance to the Scientific Committee's work, and had been providing it with relevant data as well as making full use of its work. |
Будучи страной, активно выступающей за использование ядерной энергии в мирных целях и применение радиоизотопов в промышленности и медицине, Словакия придает большое значение работе Научного комитета и она предоставляет ему всю соответствующую информацию, а также в полной мере использует результаты его работы. |
If your country presents the results of your river quality classification scheme(s) as coloured maps then please make sure that you provide us with the data used to create those maps. |
Если в вашей стране результаты программы классификации качества рек представляются в виде цветных карт, то в этом случае просьба обеспечить представление нам данных, использованных для составления этих карт. |
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. |
3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов. |
Collection of relevant data could start in 2003 and results could be published in a new "Yellow Book" in 2004/2005. |
Сбор соответствующих данных можно начать в 2003 году, а результаты опубликовать в новой "Желтой книге" в 2004-2005 годах. |
The results of the efforts, undertaken by the Expert Group should facilitate the design of a set of electronic messages, aimed at simplifying the exchange of data between all parties involved in the TIR procedure. |
Результаты усилий, предпринятых вышеупомянутой группой экспертов, должны облегчить разработку набора электронных сообщений в целях упрощения обмена данными между всеми сторонами, участвующими в процедуре МДП. |
Scholars needed to be able to conduct field work to assess the results of their analysis and relate it to the spectral and other data sets available for comparison. |
Необходимо, чтобы учащиеся могли получать практику на местах и на основе этой практики оценивать результаты проведенного ими анализа и сопоставлять эти результаты в плане их сравнения с имеющимися комплектами спектральных и прочих данных. |
It used secondary data and the pilot time-use survey by the National Statistics Office to test a framework for measuring women's contribution in the proposed satellite account in the System of National Accounts. |
Он использовал вторичные данные и результаты пробных исследований использования времени, проведенных Национальным статистическим бюро для проверки основных критериев подсчета вклада женщин во вспомогательный счет Системы национальных счетов. |
The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. |
Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований. |
The results of the study allow drawing a sufficiently clear picture of the immigrant women's experience of motherhood, their access to public health care services for childbirth, or to voluntary interruption of pregnancy, and are compared to 1995 and 1996 data. |
Результаты исследования позволяют нарисовать достаточно точную картину материнства женщин-иммигрантов, их доступа к услугам родовспоможения, предоставляемым системой общественного здравоохранения, или к искусственному прерыванию беременности, и они сопоставляются с данными 1995 и 1996 годов. |
Using data from the four satellites, interesting results were obtained on land use, native forest resources and floods and fires, the latter being the most important potential hazardous events in Argentina. |
Благодаря использованию данных, поступающих от четырех спутников, получены интересные результаты в таких областях, как землепользование, местные лесные ресурсы и наводнения, а также пожары, которые представляют собой важнейшее потенциально опасное явление в Аргентине. |
In such cases, OIOS analysis serves as baseline data that will enable the Office of Human Resources Management to gauge future progress towards desired outcomes. |
В таких случаях результаты проведенного УСВН анализа могут служить контрольными показателями, отталкиваясь от которых Управление людских ресурсов сможет оценивать будущий прогресс в направлении достижения поставленных целей. |
There are programmes for which the results of the work are clear and of great importance and for which numerical data can provide a succinct summary of the results. |
Имеются программы, где результаты работы ясны и имеют огромную важность и где краткое описание этих результатов может быть дано с помощью данных в цифровой форме. |