12.43 The data on child health care generated from the Annual Health Reports and the National Survey indicated a gradual improvement in immunization coverage rates in the review period. |
12.43 Данные об охране здоровья детей, взятые из годовых отчетов о состоянии здоровья населения, и результаты национального обследования свидетельствовали о постепенном улучшении показателей охвата детей иммунизацией за рассматриваемый период. |
The expert from OICA was in doubt concerning the accuracy of the data and was of the opinion that the results of these studies should not be used for further elaboration of amendments to Regulation No. 66. |
Эксперт от МОПАП усомнился в точности этих данных и счел, что результаты этих исследований не следует использовать для дальнейшей разработки поправок к Правилам Nº 66. |
The sentinel data showed HIV prevalence of pregnant women of 15-24 years of age declined from 1.75 per cent in 1992 to 1.31 per cent in 2005. |
Результаты контрольных проверок показали, что доля беременных женщин в возрасте 15-24 лет с положительной реакцией на ВИЧ сократилась с 1,75 процента в 1992 году до 1,31 процента в 2005 году. |
As has been pointed out by market participants, the timeliness of the euro area data still compare very unfavourably in many cases with, for example, the United States. |
Как отмечают деловые круги, результаты сопоставления своевременности представления данных во многих случаях выглядят не в пользу данных по зоне евро, например в сравнении с данными по Соединенным Штатам. |
The recognition of hand-written characters in many languages still requires more research in order to reach acceptable recognition rates; (l) The design, quality and filling of census questionnaires are critical success factors in optical data capture. |
Для считывания написанных от руки букв на многих языках по-прежнему необходимы дополнительные исследования, результаты которых помогли бы добиться приемлемых уровней распознавания; l) для оптического считывания данных исключительную важность представляют дизайн, качество и заполнение бланков вопросника переписи. |
UNCTAD, through its data bank and a joint programme with the World Bank, would provide statistics, analyses and other intellectual input to developing countries during the negotiating process. |
ЮНКТАД, используя свой банк данных и совместную программу с Всемирным банком, будет предоставлять статистические данные, результаты анализа и другие научные данные развивающимся странам в ходе процесса переговоров. |
One of the specific aims of the country-wide Survey was to provide baseline data against which the adequacy of inputs under resolution 986 (1995) could be measured, and it is therefore important that the results of the Survey be released promptly. |
Одна из конкретных целей общего странового обследования заключалась в предоставлении базовых данных, на основании которых можно было бы определить адекватность помощи, предоставляемой согласно резолюции 986 (1995), и в этой связи важно как можно скорее подготовить результаты этого обследования. |
(a) What did the results of this survey or of this statistical construct show that we did not know from earlier episodes or from related data? |
а) Что нового содержат в себе результаты этого обследования или статистических построений по сравнению с тем, что нам уже известно из предыдущих разработок или соответствующих данных? |
She agreed that the analysis of the census data should be completed quickly and that the results should be presented in a manner that would be useful to planners and programme staff. |
Она согласилась с тем, что анализ полученных в результате переписи данных необходимо завершить как можно скорее, а его результаты следует представить таким образом, чтобы ими могли пользоваться плановики и сотрудники по программам. |
However, the data provided in table 12 is disaggregated by year of project approval to enable the presentation of compliance performance by year and to show the results according to the stage of the evaluation cycle. |
Вместе с тем данные, приведенные в таблице 12, дезагрегированы по годам утверждения проектов, для того чтобы можно было получить картину соблюдения требований с разбивкой по годам и показать результаты в соответствии с этапом цикла оценки. |
In the near future, through the improvement of the used software, will be ensured the required format of the data from the surveys of the railway and road cargo transport which will also allow the sending of the results of these surveys to Eurostat. |
В ближайшем будущем благодаря совершенствованию используемого программного обеспечения будет освоено применение требуемого формата данных, собираемых в ходе обследований в области железнодорожных и автомобильных грузовых перевозок, что позволит также направлять результаты этих обследований в Евростат. |
About one third of submissions received had been checked with REPDAB before being sent in, and the results suggest that this tool contributed to improving the internal consistency of reported data. |
Около трети предоставленных материалов перед их отправкой были проверены при помощи программы REPDAB, и результаты проверки позволяют считать, что эта программа способствовала улучшению внутренней согласованности предоставленных данных. |
From a statistical point, the most certain result is the "cut 15", as more than 90 per cent of the data submitted is used, which is a good percentage. |
Со статистической точки зрения наиболее уверенные результаты получены при пороговом показателе в 15 процентов, поскольку в этом случае используется более 90 процентов представленных данных, что является весьма хорошим показателем. |
While the satisfactory results of this project are acknowledged in paragraph 101, the Inspectors remark on an alleged lack of attention to data on farm productivity increases and question the exclusion of personnel from the farming communities from training and demonstration workshops organized under the project. |
Хотя в пункте 101 признаются удовлетворительные результаты, достигнутые при осуществлении этого проекта, инспекторы указывают на уделение якобы недостаточного внимания данным об увеличении производительности в сельском хозяйстве и касаются вопроса об исключении представителей фермерских хозяйств из числа участников учебных и демонстрационных семинаров, организуемых в рамках проекта. |
(a) Workforce data, results of attitude surveys and ranking distributions under the current appraisal system should be in hand before the pilot study begins; |
а) Данные о рабочей силе, результаты обследований отношения сотрудников к работе и данные о распределении оценок в рамках нынешней аттестационной системы должны быть в наличии до начала проведения экспериментального исследования; |
Conduct a global comparative analysis, including biographical data, performance appraisal ratings, promotion rates, salary rises and assignments of women and men entering the Organization at different levels and within different time frames. |
Произвести глобальный сопоставительный анализ, включающий биографические данные, результаты аттестации, коэффициенты повышения в должности, данные о повышении окладов и назначениях женщин и мужчин, поступающих на службу в Организацию на различных уровнях и в различные сроки. |
Nineteen countries submitted data on critical loads for acidity and eutrophication. |
РЕЗУЛЬТАТЫ, ПОЛУЧЕННЫЕ ПО ИТОГАМ ЗАПРОСА О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ДАННЫХ |
The Forestry Outlook Study for Africa reported on the active informal sector in forest products - for example, fuelwood and charcoal - that was known to exist in Africa, but underlined the lack of data on its extent and value. |
Результаты исследования о перспективах развития лесного хозяйства в Африке свидетельствуют о наличии в Африке активного неформального сектора, связанного с лесной продукцией, о чем было известно, однако в них отмечается отсутствие данных о масштабах и стоимостном объеме деятельности этого сектора. |
(a) Request the World Bank to undertake a study on poverty and indigenous peoples in connection with disaggregation of data, and to present the results to the Forum at its fifth session; |
а) просить Всемирный банк провести исследование по вопросу о нищете и коренных народах в связи с разукрупнением данных и представить Форуму результаты на его пятой сессии; |
It requires all subprogrammes to take up their expected accomplishments and related indicators of achievement, and determine baseline and target data, as well as methodologies for each of these indicators. |
Необходимо указать по каждой подпрограмме ожидаемые результаты и соответствующие параметры их достижения, определить исходные условия и целевые показатели, а также методологии по каждому из этих показателей. |
The general picture showed good agreement, with the EMEP model estimates of total sulphur deposition slightly higher than the ICP data. |
В целом полученные результаты совпадали с достаточно высокой точностью, при этом оценки общего уровня осаждения серы, полученные с помощью модели ЕМЕП, несколько превышали результаты МСП. |
A representative of Lead Development Association International noted that, in the case of lead, industry was conducting a risk assessment under the guidance of the Government of the Netherlands and would make data and results available. |
Представитель Международной ассоциации по освоению месторождений свинца отметил, что в случае свинца промышленные предприятия в настоящее время проводят оценку риска под руководством правительства Нидерландов и распространят полученные данные и результаты. |
He also noted the results of a workshop on empirical critical loads, which had also initiated work on the harmonization of land cover data with EMEP, and a recent joint workshop with EMEP on base cation deposition. |
Он также отметил результаты рабочего совещания по эмпирическим критическим нагрузкам, на котором также была начата работа по согласованию данных о растительном покрове с ЕМЕП, и недавно состоявшееся рабочее совещание с ЕМЕП по осаждению основных катионов. |
The TAP monitoring and evaluation system tracks data on CST evaluative functions, including the collection of information on lessons learned and good practices in all UNFPA-funded intervention areas; and the capacity development of national and regional organizations in relevant thematic areas, including results-based management. |
Система контроля и оценки ПТКУ обеспечивает отслеживание данных о функциях оценки СГП, включая сбор информации об извлеченных уроках и передовом опыте во всех областях финансируемой по линии ЮНФПА деятельности; и создание потенциала национальных и региональных организаций в соответствующих тематических областях, включая ориентированное на результаты управление. |
He assured contractors that any data provided for the development of the model would be kept confidential; only the results of the compilations would be made available as general maps. |
Он заверил контракторов, что все данные, которые будут предоставлены для разработки модели, останутся конфиденциальными и что обнародоваться будут только результаты компиляций - в виде общих карт. |