The results would be presented as maps, statistical graphs, charts, tabular data or as three-dimensional animated visualizations. |
Эти результаты могут быть представлены в виде карт, статистических графиков, диаграмм, табличных данных или в виде трехмерных динамических изображений. |
The Netherlands and Belgium presented joint analysis comparing exchanged data on migration between the two countries. |
Нидерланды и Бельгия представили результаты совместного анализа, в ходе которого сопоставлялись данные о миграции, обменивавшиеся между двумя странами. |
In some countries business surveys have been used as a supplementary data source. |
В некоторых странах в качестве дополнительного источника данных использовались результаты обследований предприятий. |
The range of data may be different at that level, for example survey outputs will be suitable for comparing against population characteristics. |
На этом уровне диапазон данных может быть различным, и, к примеру, итоговые результаты обследований будут пригодны для проведения сопоставлений с характеристиками населения. |
The impact of these efforts on statistics goes beyond improving data on women in informal employment. |
Результаты этих усилий в статистической сфере выходят за рамки повышения качества данных о положении женщин в неформальном секторе. |
Initial results drawn from data gathered in eight countries had provided but a partial estimate of the situation at that point. |
Первоначальные результаты, полученные на основе данных, собранных в восьми странах, позволили дать лишь частичную оценку ситуации на данный момент. |
Please provide data on the number of complaints on domestic violence and the results. |
Просьба представить данные о числе жалоб в связи с применением бытового насилия, и каковы результаты их рассмотрения. |
Such data should include research into causes of poor school enrolment and drop-out rates where applicable. |
Подобные данные, по мере возможности, должны содержать результаты исследований причин низких показателей зачисления в школы и высоких показателей отсева. |
The outcomes and characteristics of research activities can also be captured by patent data. |
Результаты и характеристики исследовательской деятельности можно также оценить с помощью патентных данных. |
The results looked at the emission data for several sectors. |
Результаты охватывают данные о выбросах различных секторов. |
All technical department personnel are to submit their data to the analysis group. |
Всему персоналу Технического отдела: пожалуйста, передайте результаты в аналитическую группу. |
We've housed all findings and visual data from Sun Probe One in vault two. |
Мы сохранили все результаты, компьютерные программы, и визуальные данные Солнечнего Зонда 1 в Хранилище 2. |
Data source: The calculations of the drug trade were made based on relevant information and surveys from the Police and some administrative data of the Customs office and Health organizations. |
Источник данных: расчеты оборота наркотиков опираются на соответствующую информацию и результаты обследований полиции и некоторые административные данные таможенных служб и медицинских учреждений. |
The stellar spectra, imaging data, and derived parameter catalogs for this survey are publicly available as part of SDSS Data Release 7 (DR7). |
Результаты SEGUE, в том числе звёздные спектры, изображения и каталог производных параметров были опубликованы в составе SDSS Data Release 7 (DR7). |
[Any State Party that conducts an investigation in accordance with paragraph 10 of Article... of this Treaty could make available appropriate information and data obtained, including, if appropriate, the results of any analyses of data, to the International Data Centre. |
[Любое государство-участник, проводящее расследование в соответствии с пунктом 10 статьи... настоящего Договора, могло бы предоставлять соответствующую информацию и полученные данные, в том числе, в соответствующих случаях, результаты любых анализов данных, в Международный центр данных. |
Both quantitative and qualitative analyses of the data were used to answer the questions posed in the assessment framework, and the data were triangulated to verify the findings. |
Для ответа на поставленные в рамках оценки вопросы использовались результаты анализа как количественных, так и качественных данных, и все данные сопоставлялись с другой информацией для подтверждения выводов. |
Realizing the strategic benefit and operational impact of this increased transparency and availability of data, the Procurement Division has, in cooperation with the Umoja business intelligence and training teams, expanded the data analytics capacity of its technical support team. |
Реализуя стратегическое преимущество и оперативные результаты такого повышения транспарентности и возможности получения большего объема данных, Отдел закупок во взаимодействии с коллективами по анализу рабочих процессов и производственного обучения, обслуживающими систему «Умоджа», расширил функциональные возможности своей группы технической поддержки в области анализа данных. |
In effect, the results of the above-mentioned study had revealed that the use the enterprise data centres in Brindisi or Valencia as a secondary data centre for Headquarters would entail prohibitive telecommunications costs between North America and Europe. |
На практике результаты упомянутого выше исследования показали, что использование общеорганизационных центров хранения и обработки данных в Бриндизи или в Валенсии в качестве дублирующего центра хранения и обработки данных для Центральных учреждений может повлечь чрезмерные расходы на обеспечение связи между Северной Америкой и Европой. |
The Independent Expert Advisory Group calls for the strong leadership of the United Nations and recommends using the data revolution not only to monitor progress but also for achieving sustainable development and to address the growing inequalities in the access to and use of data. |
Консультативная группа экспертов призывает к активной руководящей роли Организации Объединенных Наций и рекомендует применять результаты революции в использовании данных не только для отслеживания прогресса, но и для обеспечения устойчивого развития и устранения растущего неравенства в плане доступности и использования данных. |
The outputs of this outcome represent the different phases of the national programming cycle that goes from data, to evidence, to policy and programme design and implementation, to monitoring and evaluation and back to data. |
Непосредственные результаты в контексте данного конечного результата представляют собой различные этапы цикла национального программирования - от данных к фактологическим свидетельствам, разработке политики и программ и их осуществлению, мониторингу и оценке и обратно к данным. |
Members of the Committee agreed that more information was needed, including in particular the outcome of the data verification process being carried out by UNIDO, to allow them to reach a final decision on the requests for baseline data changes. |
Члены Комитета пришли к выводу о том, что требуется дополнительная информация, включая, в частности, результаты проведенной ЮНИДО проверки данных, что позволило бы им принять окончательное решение в отношении просьб об изменении базовых данных. |
As shown by the JRC NaHa Project, RS data provide a spatial element otherwise unattainable, in this equation, enabling the combination with others data sets and the subsequent analysis, and scenario modeling, to be presented spatially. |
Как показывают результаты проекта по исследованию природных опасностей NaHa, СИЦ/ИООСУ, данные ДЗ позволяют получить в этом уравнении пространственный элемент, который невозможно получить иными способами, что дает возможность представлять в пространственном виде комбинации с другими комплектами данных и последующий анализ, а также анализ сценариев. |
The full list of the information gathered, a preliminary analysis of data for the period January-February 2006 and the data entry spreadsheet are shown in annexes 7.1, 7.2 and 7.3. |
Полный перечень собранной информации, результаты предварительного анализа данных за январь-февраль 2006 года, а также развернутая электронная таблица данных приводятся в приложениях 7.1, 7.2 и 7.3. |
In practice, however, where often only a small amount of data is available, such constants may have a very large influence on the inference results: good results cannot be guaranteed when one is working with limited data. |
На практике, однако, доступно лишь небольшое количество данных, так что константы могут иметь очень большое влияние на результаты вывода - хорошие результаты при работе с ограниченным набором данных не гарантируется. |
Another difference existed with regard to the question whether the Authority itself should collect the relevant data and information or whether it should make use of pertinent data, information, analysis, studies and forecasts of other organizations. |
Еще одним спорным моментом было то, следует ли Органу заниматься сбором соответствующих данных и информации или использовать соответствующие данные, информацию, результаты анализа и исследований и прогнозы других организаций. |