Now, given both the common sense and scientific data calling the doctrine of the blank slate into question, why should it have been such an appealing notion? |
Теперь, зная, что здравый смысл и научные результаты ставят доктрину чистого листа под вопрос, почему же эта идея так привлекательна? |
∙ offering feedback of survey results to respondents (e.g., for businesses, in the form of industry averages to which they can compare their own data). |
ознакомление респондентов с результатами обследования на основе обратной связи (например, доведение до сведения предприятий средних промышленных показателей, с которыми они могли бы сопоставить свои собственные результаты); |
The results of the Bayesian analysis of a phylogeny are directly correlated to the model of evolution chosen so it is important to choose a model that fits the observed data, otherwise inferences in the phylogeny will be erroneous. |
Результаты Байесовского филогенетического анализа прямо коррелируют с выбранной моделью эволюции, поэтому важно выбрать модель, которая подходит наблюдаемым данным, иначе вывод о филогении может быть ошибочным. |
But even more dramatically, they took that profile from that pubic hair and they ran it through the state crime laboratory data bank and they got a cold hit. |
Но что более потрясающе, они взяли результаты анализа и прогнали их по базе криминалистической лаборатории, и они нашли иголку в стоге сена. |
In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. |
Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
Output from this project is fed into the combined physical and socio-economic data used by the Regional Early Warning Unit (REWU) and the Household Food Security Project. |
Результаты деятельности в рамках этого проекта включаются в сводные физические и социально-экономические данные, которые используются Региональным органом раннего оповещения (РО-РО) и в рамках проекта по обеспечению продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
To ensure transparency, enough information should be provided to allow the reconstruction of the inventory from national activity data, emission factors and other assumptions, and to assess the results. |
Для обеспечения транспарентности необходимо представлять достаточный объем данных, позволяющий на основе данных о деятельности на национальном уровне, коэффициентов выбросов и других допущений реконструировать кадастр, а также оценить результаты. |
(e) Conduct and disseminate the results of scientific analyses of data on the stocks(s) and scientific research on relevant factors, including environmental and oceanographic factors; |
е) проводят и распространяют результаты научных анализов данных по запасам и научные исследования в отношении соответствующих факторов, включая экологические и океанографические факторы; |
The pilot survey, undertaken in both Bujumbura (Burundi) and Kampala (Uganda), was completed in May 1993, and the data analysis and final report are expected to be ready by August 1993. |
В мае 1993 года было завершено опытное обследование, проведенное в Бужумбуре (Бурунди) и Кампале (Уганда), а к августу 1993 года будут, очевидно, готовы результаты анализа данных и окончательный доклад. |
The survey data were reviewed by ACPAQ at its March 1996 session and the results based thereon were subsequently approved by the Commission at its April 1996 session. |
Данные этого обследования были проанализированы ККВКМС на его мартовской сессии 1996 года, а позднее выведенные из него результаты были утверждены Комиссией на ее апрельской сессии 1996 года. |
These publications will draw together data reported by Member States and generated by the global programmes, as well as scientific studies, technical assessments, evaluation results and operational experience in the field. |
В этих изданиях в сводной форме будут излагаться данные, сообщенные государствами-членами и полученные в рамках глобальных программ, а также научные исследования, научные оценки, результаты оценки и опыт оперативной деятельности на местах. |
New items of work: The Legal Rapporteurs summed up the progress made in new areas of work: electronic invoicing and self-billing; certification authorities; and data protection. |
Новые направления работы: Докладчики по правовым вопросам подытожили результаты, достигнутые в новых областях работы: электронное выставление счетов и самофактурирование; сертификационные органы; и защита данных. |
Expected collective output in the next two years: For OECD, the trade in services ad hoc group will monitor the implementation of the trade in services classification and work towards improving and establishing questionnaires for reporting data on activities of foreign affiliates. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: ОЭСР: Специальная группа по торговле услугами будет осуществлять контроль за внедрением классификаций торговли услугами и заниматься совершенствованием и разработкой вопросников для сбора данных о деятельности зарубежных филиалов. |
The results of such research could be taken into account, if appropriate, in the determination of the list of least developed countries if the data necessary to assess these relationships were available for all, or nearly all, developing countries. |
Результаты таких исследований можно было бы учесть в случае необходимости при составлении перечня наименее развитых стран, если данные, необходимые для оценки таких взаимосвязей, будут иметься по всем или почти всем развивающимся странам. |
The report presents cumulative results where possible, discusses key partnerships through which results were achieved, and provides time-series data on indicators of progress and organizational efficiency related to the commitments of the plan. |
В докладе представлены, где это возможно, общие результаты, рассматриваются ключевые партнерские связи, благодаря которым были достигнуты эти результаты, и представлены временн е данные о показателях достигнутого прогресса и организационной эффективности в выполнении сформулированных в плане обязательств. |
The results of experimental surveys conducted in four countries by the ILO indicated that an appropriate methodology to collect data on child labour would be based on household sample surveys complemented by surveys of employers (establishments and enterprises) and surveys of street children. |
Результаты экспериментальных обследований, проведенных МОТ в четырех странах, свидетельствуют о том, что надлежащая методика сбора данных о детском труде должна опираться на выборочные обследования домохозяйств, дополняемые обследованиями работодателей (учреждений и предприятий) и обследованиями беспризорных детей. |
So far the census data analysis had been done only at a general level and more in-depth analysis was required so that trends and determinants could be assessed and the analysis could be used to inform policy. |
Пока анализ данных переписи населения был проведен лишь в общих чертах, и в дальнейшем необходимо провести более углубленный анализ, с тем чтобы можно было оценить существующие тенденции и решающие факторы в области народонаселения, а затем использовать результаты анализа для разработки обоснованной политики. |
The designation of duty stations where either 5, 7 or 12 employers would be retained in the comparison of salary data to current United Nations salaries would provide greater equity among duty stations with labour markets of varying degrees of sophistication. |
Определение мест службы, в которых в сопоставления данных об окладах с нынешними окладами в Организации Объединенных Наций будут включаться 5, 7 или 12 нанимателей, позволило бы обеспечить более справедливые результаты для мест службы с различными уровнями развития рынков труда. |
In fact the history of the conflicts, the investigations, the information and data provided by survivors, war correspondents, non-governmental organizations, etc., support the view that a significant number of foreigners have participated in the armed conflicts in the former Yugoslavia. |
Хронология конфликтов, результаты расследований, информация и данные, предоставляемые пострадавшими, военными корреспондентами, неправительственными организациями и т.д., действительно дают основания считать, что в вооруженных конфликтах в бывшей Югославии участвовало значительное число иностранцев. |
This report describes how AV mines affect the work of ICRC and the Red Cross and Red Crescent Movement and presents data and analysis of this problem from other humanitarian agencies and mine clearance organisations. |
В этом докладе описывается, каким образом ПТр мины сказываются на работе МККК и Движения Красного Креста и Красного Полумесяца и излагаются данные и результаты анализа этой проблемы с точки зрения других гуманитарных учреждений и организаций по разминированию. |
The table with the expected accomplishments, indicators of achievement, measurement methodology and preliminary results is contained in Annex I. More detailed data and analysis is available on the CECI Information Exchange Platform at. |
Таблица, в которой указаны ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, методология измерений и предварительные результаты, содержится в приложении I. Более подробные данные и анализ представлены на Платформе для обмена информацией КЭСИ по адресу. |
Indicators describing the outcome of such measures in terms of reduced levels of environmental pollution and better use of natural resources based on environmental monitoring data and environmental burdens must be provided. |
При этом, необходимо привести показатели, характеризующие результаты реализации этих мер по снижению уровня загрязнения окружающей среды и улучшению использования природных ресурсов, основанные на данных экологического мониторинга и данных по нагрузкам на окружающую среду. |
MSC-W had calculated the data for 1996, the last year for which the Lagrangian model was used, with the Eulerian model to allow a comparison of the results of the two models. |
МСЦ-З также провел расчеты данных за 1996 год - последний год, когда использовалась модель Лагранжа, - с помощью модели Эйлера, что позволило сравнить результаты работы с обеими моделями. |
The data required to achieve this level of accuracy are reserves/resources figures based on Detailed and General Exploration, technological tests at laboratory scale and cost estimates e.g. from catalogues or based on comparable mining operations. |
Для обеспечения этого уровня точности необходимы данные по запасам/ресурсам, полученные в ходе Детальной и Предварительной разведки, результаты технологических испытаний в лабораторных условиях и оценки затрат, к примеру данные из каталогов или данные по сопоставимым горным предприятиям. |
Singapore makes available energy audits and surveys of industry sectors and energy balance data to decision makers through various reports and publications, and plans to develop benchmarks on electricity usage to inform consumers of efficient energy use. |
Сингапур предоставляет результаты проверок и обследований, проводимых в энергетическом и других промышленных секторах, а также данные об энергетическом балансе работникам директивного уровня с помощью различных докладов и публикаций и планирует разработать исходные показатели потребления электроэнергии с целью информировать потребителей о методах ее эффективного использования. |