| The data from the test are shown in the graph below. | Результаты этого испытания приведены на диаграмме ниже. |
| In any event, the Committee would welcome updated data when the census results became available. | В любом случае Комитет был бы признателен за получение обновленных данных после того, как станут известны результаты переписи. |
| Disregarding minor problems with the data sources, the test census was a general success. | Несмотря на ряд незначительных проблем с источниками данных, пробная перепись принесла в целом весьма успешные результаты. |
| The questionnaires are answered by experts from the respective data holders and should thus deliver convincing results. | Ответы на вопросник направляются экспертами соответствующих организаций, располагающих данными, и в этой связи он должен приносить убедительные результаты. |
| Furthermore, census data are becoming an increasingly important benchmark against which survey results are verified. | Кроме того, все более важную роль играют данные переписей населения, с которыми сверяются результаты обследований. |
| By using a sliding 13-month window of data for the index calculation, the results can be "fixed". | Использование скользящего 13-месячного окна данных для расчета индексов позволит фиксировать результаты. |
| According to the national legislation, official statistical data and results of the validated surveys were used to develop this report. | В соответствии с национальным законодательством при подготовке настоящего доклада использовались официальные статистические данные и результаты признанных действительными обследований. |
| High-quality, results-oriented evaluation rests in part on reliable monitoring data. | Высококачественная ориентированная на результаты оценка отчасти зависит от достоверных данных мониторинга. |
| The results of the metadata survey indicated that there were no legal impediments to sharing selected environmental data sets. | Результаты исследования метаданных указывают на отсутствие юридических препятствий к совместному использованию отдельных наборов экологических данных. |
| Reporting on short-term-outcomes will highlight immediate outcomes and relevant outputs, on the basis of information and data derived from the monitoring process. | Отчетность о краткосрочных итогах на основе информации и данных, полученных в процессе контроля, отмечает непосредственные результаты и соответствующие мероприятия. |
| The results of the analysis of the data are discussed in the section below. | Результаты анализа данных рассматриваются в нижеследующем разделе. |
| The results are nevertheless useful for fine-tuning future reporting and improving data comparability and quality. | Тем не менее результаты полезны для уточнения будущей отчетности и улучшения сопоставимости и качества данных. |
| Better data and statistics will help Governments track progress and make sure their decisions are evidence-based; they can also strengthen accountability. | «Более достоверная информация и статистические данные помогут органам государственной власти отслеживать результаты проделанной работы и гарантируют принятие ими решений на достоверной основе; кроме того, с их помощью можно будет наладить более эффективную систему отчетности. |
| The results were more mixed on the ability to provide data on the classification of family nuclei members (see table 6). | Результаты оказались менее однозначными в отношении способности получать данные о классификации членов семейной ячейки (см. таблицу 6). |
| All results and data were available on request and would be published in an EMEP report. | Все результаты и данные могут быть предоставлены по соответствующему запросу и будут опубликованы в докладе ЕМЕП. |
| The scarcity of data and indicators made it difficult to monitor trends that might be useful for analysts and policymakers. | Нехватка данных и показателей осложняет отслеживание тенденций, результаты которого могли бы оказаться полезными для аналитиков и директивных органов. |
| The above results from the analysis of the core data formed the basis for this second extension request. | Основу для этого второго запроса на продление составляли приведенные выше результаты анализа основных данных. |
| The evaluation shows that only 43 per cent of Member States are providing the minimum required data set tables. | Результаты такой оценки свидетельствуют о том, что лишь 43 процента государств-членов предоставляют таблицы, содержащие минимально необходимый набор данных. |
| This assessment has served as an indirect measure of countries' capacity to produce the necessary data for Millennium Development Goals indicators. | Результаты этой оценки позволяют косвенно следить о потенциале стран в отношении подготовки необходимых данных для расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Nevertheless, the results of the two surveys - although not contradictory - pose some challenges for data dissemination and interpretation. | Тем не менее результаты этих двух обследований (хотя они и не противоречат друг другу) поднимают некоторые вопросы, касающиеся распространения и интерпретации данных. |
| Well, we have all this data. | Но ведь у нас есть результаты. |
| The scale of this phenomenon is confirmed by statistical data, including the results of a study by the International Organization for Migration (IOM). | Масштабность этого явления подтверждают статистические данные, в частности, результаты исследования Международной организации по миграции. |
| The results include critical data for countries on the cost-effectiveness of investing their HIV resources in key populations to avert the most infections. | Результаты также содержат крайне важные для стран данные об экономической эффективности их капиталовложений в мероприятия по борьбе с ВИЧ среди основных групп населения, направленные на предотвращение большинства инфекционных заболеваний. |
| The State Statistics Committee will present the results of the census data analysis during the first quarter of 2014. | Результаты обработки данных проведенной переписи будут представлены Государственным комитетом Туркменистана по статистике в первом квартале 2014 года. |
| Daily tasks are shared equally among the team members and results arising from successful profiling and data evaluation are similarly distributed. | Повседневные задачи поровну распределяются между всеми членами группы, а результаты успешного профилирования и оценки данных распространяются среди всех ведомств. |