APRGP99 campaign has been successfully carried out and the data will be processed and presented at the workshop in Mongolia in August 2000. |
Была успешно осуществлена кампания АТРГП99, ее результаты будут обработаны и представлены на практикуме в Монголии в августе 2000 года. |
In order to further examine this issue, it would be useful to have more data on the local depositions of local-scale ammonia emissions. |
Результаты исследования также говорят о том, что наиболее эффективным подходом является нахождение надлежащего баланса между дополнительными местными и региональными мерами. |
States must disaggregate data from these assessments by gender, major racial/ethnic groups, poverty, migrant status, students with disabilities, and ELLs) to highlight achievement gaps among these groups. |
Результаты этих зачетов учитываются на уровне штатов с разбивкой по признаку пола, основным расовым/этническим группам, а также отдельно для малоимущих, мигрантов, учащихся-инвалидов и лиц, изучающих английский язык; это должно заострять внимание на разнице в уровнях успеваемости между представителями этих групп. |
There are early indications that safety has improved but more data is required before any firm conclusions can be made. |
Предварительные результаты свидетельствуют о повышении безопасности дорожного движения, однако для подтверждения этих выводов необходимо получить дополнительные данные. |
SFSO studies based on evaluation of demand for 1990 Census data suggest that the topic groups previously surveyed can be retained. |
Результаты исследований ФСУШ по изучению использования в данных переписи 1990 года свидетельствуют о возможности сохранения ранее регистрировавшихся признаков. |
The 1995 National Survey of Demography and Health of PRO-FAMILIA includes data on the extent of women's knowledge about AIDS. |
Результаты национальной переписи ПРОФАМИЛИЯ по демографическому составу и состоянию здоровья населения 1995 года включают данные в отношении уровня знаний женщин о СПИДе. |
Mr. Shatalov presented some results of the work, emphasizing that data were available on the. |
Г-н Шаталов представил некоторые результаты проведенной работы и указал на размещенную в Интернете информацию по адресу: . |
This means a waste of public resources and calls for a cost-benefit analysis of utilizing each data source. |
Поэтому, прежде чем использовать тот или иной источник данных, необходимо сопоставлять затраты и результаты. |
Members of the Technical Advisory Group were requested to review the preliminary results and provided positive reactions to the data and the global report. |
Представители регионов одобрили предварительные результаты при том понимании, что нерешенные вопросы, касающиеся данных, должны быть решены Глобальным управлением. |
Results of test calculations have been compared with data based on the norms of Russian Maritime Register of Shipping. |
Результаты тестовых расчетов по суммарной массе якорей и суммарной длине цепи сравнивались с данными по нормам Российского Морского Регистра судоходства. |
Plenary session 2: Innovation, new tools and results for rural data |
Инновации, новые инструменты и результаты для подготовки данных о сельских районах |
If they are given raw un-imputed data they may produce results which are quite different to official statistics. |
Если им предоставляются необработанные данные без условного расчета, то они могут дать результаты, которые могут весьма отличаться от официальной статистики. |
Since outcomes from the various data sources are within a 1 percent margin of each other, they are used in combination as a continuous time series. |
Поскольку результаты расчетов на основе различных источников данных находятся в 1-процентном диапазоне, они используются в комбинации в виде непрерывного временного ряда. |
This was the same result found by Henriksen and Posch (1998) for the 1992 - 1995 data. |
Такие же результаты были получены Хендриксеном и Посхом (1998 год) в отношении данных за 1992-1995 годы. |
Evaluations rated as "excellent" or "very good" presented rigorous data to support their findings and conclusions, were credible and derived from evidence-based findings. |
Качество «отлично» или «очень хорошо» означает, что приводимые в оценке результаты и выводы подкрепляются точными данными и сама оценка заслуживает доверия, будучи основанной на подтверждаемых конкретными фактами результатах. |
All data, imagery and UAV-derived analysis products are United Nations property and form part of the United Nations archives that are inviolable. |
Все соответствующие данные, изображения и результаты анализа информации, полученной при помощи БЛА, являются собственностью Организации Объединенных Наций и частью ее неприкосновенных архивов. |
Internal evaluation is based on the periodic review and analysis of performance data, client satisfaction surveys conducted at regular intervals within existing capacity and real-time feedback mechanisms relating to specific services. |
В качестве источников информации для внутренней оценки служат результаты периодических обзоров и анализа показателей работы и проводимых на регулярной основе собственными силами опросов получателей услуг, а также механизмы обратной связи, позволяющие в режиме реального времени получать отзывы о конкретных услугах. |
It is also difficult to evaluate the impact of United Nations programmes on the overall national rule of law situation using output-based data. |
Также сложно оценить результаты осуществления программ Организации Объединенных Наций для состояния всей системы верховенства права на национальном уровне, если использовать только данные по запланированным мероприятиям. |
Then six months later, the data comes back: no efficacy. |
Они проходили 3-ю стадию испытаний, 6 месяцев спустя пришли результаты: они неэффективны. |
The valuation of land and buildings project has been completed and the data are in the process of being uploaded into the current fixed-assets system. |
Реализация проекта по оценке стоимости земли, зданий и сооружений завершена, и в настоящее время ее результаты вводятся в систему учета основных средств. |
Based on data gathered by the Wharton School, it examined the impact of the Global Compact by benchmarking performance changes among business participants. |
На основе данных, собранных Уортанской школой бизнеса, в обследовании рассматриваются результаты Глобального договора путем сопоставления изменений в результатах деятельности участников, принадлежащих к бизнес-сообществу, с исходными показателями. |
The Director of the Operations Support Group stated that situational indicators in the ROAR posed a difficulty because of a time lag in receiving data, among other constraints. |
Директор Группы оперативной поддержки заявил, что ситуационные показатели в годовом отчете, ориентированном на результаты, приводят к возникновению трудностей, поскольку, среди других ограничивающих факторов, имеется разрыв по времени при получении данных. |
It also may be the case that micro-integrated data will provide highly reliable results, because they are based on a maximum amount of information. |
Кроме того, существует вероятность того, что данные, подвергшиеся увязке на микроуровне, обеспечат более надежные результаты, поскольку они опираются на максимальный объем информации. |
Also included are data from the 2004 Survey on Migration across the Guatemala-Mexico Border, which show the number and type of migrants crossing from Guatemala into Mexico by land and by air. |
Кроме того, приводятся некоторые результаты изучения миграции на границе между Гватемалой и Мексикой за 2004 год, которые содержат количественную и качественную информацию о мигрантах, пересекающих границу из Мексики в Гватемалу или из Гватемалы в Мексику наземным и воздушным путем. |
It drew strongly from the data and analysis contained in the report issued by the World Bank-coordinated Joint Assessment Mission (JAM). |
В рамках ОАС широко использовались данные и результаты анализа, содержащиеся в докладе, подготовленном Совместной миссией по оценке (СМО), координатором которой был Всемирный банк. |