In El Salvador, the NHDR 2003, dedicated to gender, produced gender-disaggregated data and gender analysis. |
В Сальвадоре в национальном докладе о развитии человека в 2003 году, посвященном гендерной проблематике, содержались данные с разбивкой по полу и результаты гендерного анализа. |
Monitoring data from top predators at various locations show highly elevated levels of PFOS and demonstrate substantial bioaccumulation and biomagnification properties of PFOS. |
Полученные в разных регионах результаты мониторинга концентраций ПФОС в организме хищников, занимающих верхнее положение в пищевой цепи, указывают на резко повышенные уровни содержания этого вещества и свидетельствуют о его выраженной склонности к биоаккумуляции и биоусилению. |
To complete the present report, OIOS incorporated data supporting significant findings in the individual subprogramme and special political mission evaluations. |
Для завершения работы над настоящим докладом УСВН включило данные, подкрепляющие существенные результаты индивидуальных оценок подпрограмм и специальных политических миссий. Методология, использовавшаяся для каждой оценки, подробно обсуждается в соответствующем докладе. |
The most widely used source for immigration flow data was the population census, followed by administrative registers that usually cover non-nationals only. |
Наиболее широко использовавшимся источником для сбора данных об иммиграционных потоках были результаты переписи населения, за которыми следовали административные данные учета, в которых, как правило, содержится информация только о лицах, не являющихся гражданами страны. |
Comparison between modelled and observed data should be undertaken at site and regional scales by NFCs and reported widely. |
НКЦ следует проводить сопоставления между смоделироваными и наблюдаемыми данными на месте и в региональном масштабе, при этом результаты сопоставлений должны представляться в достаточно полном объеме. |
Data on drug use in Africa are largely derived from limited treatment data, school surveys, rapid assessments and expert perceptions. |
Основным источником информации о потреблении наркотиков в Африке служат ограниченные сведения лечебных учреждений, результаты обследований в школах, экспресс-оценки и заключения экспертов. |
Sectoral analyses and studies of international trade: The work of validating the data (indices, seasonal adjustment, etc.) will continue, serving to enrich the data bases and being incorporated in the various publications or dealt with in specific reports. |
Секторальный анализ и исследования в области международной торговли: Будет продолжена работа по проверке данных (индексы, коэффициенты сезонной корректировки и т.д.), результаты которой призваны служить улучшению содержания баз данных. |
The animation will feature data from thousands of researchers collected over decades, data on what this virus looks like, how it's able to infect cells in our body, and how therapeutics are helping to combat infection. |
В этот фильм войдут результаты исследований тысяч учёных, собранные на протяжении десятилетий, в том числе данные о том, как выглядит вирус, как он заражает клетки тела, как терапевтические методы помогают бороться с инфекцией. |
The data set which was generated and statistically analysed up to now contains the results of a recognition procedure without data editing. |
опирается на результаты процедуры оптического распознавания (без редактирования данных). |
At TED2009, Tim Berners-Lee called for "raw data now" - for governments, scientists and institutions to make their dataopenly available on the web. At TED University in 2010, he shows afew of the interesting results when the data gets linkedup. |
Выступая на TED2009, Тим Бёрнерс-Ли призывал открыватьдоступ к исходным данным. Он предлагал правительствам, ученым иинститутам открыть свободный доступ к их данным через Вэб. Теперь, на TED University 2010, он демонстрирует интересные результаты, которые можно получить если связывать данные. |
That way, they could comply with the lawsuits, but still keep the data in case it ever became useful. |
Они выполнили исковые требования, но оставили результаты на будущее. |
And so what you're seeing here - and I'm doing a cardinal sin in science, which is to show you preliminary data. |
Вот, что мы здесь видим - и я сейчас совершаю смертный научный грех, показывая вам предварительные результаты. |
There are a number of possible sources from which literacy data can be obtained: administrative reports, country census reports, and the results of family surveys. |
Существуют несколько возможных источников получения данных об уровне грамотности: административные отчеты, страновые доклады о переписи населения и результаты обследования семей. |
The organization's under-emphasis of results-oriented evaluation stems in part from a long-standing lack of such data. |
Недостаточный акцент на ориентированных на результаты оценках отчасти связан с продолжительным отсутствием таких данных. |
In order to establish a more effective post-2015 agenda, there is a need for better alignment and coordination of national data and international monitoring. |
В целях формирования более действенной повестки дня на период после 2015 года необходимо лучше согласовывать и координировать национальные данные и результаты международного мониторинга. |
And I just kept your funding alive by keeping a fatality from screwing up your trial data. |
И я просто спасла еще одну жизнь, чтобы не подпортить результаты испытаний. |
He takes his geological data, he publishes it and he holds a contest on the Internet called the Goldcorp Challenge. |
Он опубликовал результаты геологических исследований и устроил конкурс в интернете под названием «Вызов Золотой Корпорации». |
Results from the JWEE will be best placed to provide data on the criterion C 6.9 "Energy from wood resources". |
Результаты СО/ЭД могут стать источником данных по критерию С 6.9 "Энергия на базе ресурсов древесины". |
Fig 10 shows that the availability of data is not enough, although the Dental Association was behind the proposal for the monitoring; until the profession itself reacts to the data and starts implementing remedial action, there will be no reduction in outcome. |
Рис. 10 показывает, что наличия данных недостаточно для достижения успеха, хотя стоматологическая ассоциация и была инициатором предложения относительно проведения мониторинга; до тех пор, пока сами стоматологи не начнут принимать соответствующие меры на основе этих данных, конечные результаты не будут улучшены. |
The MICS have become the single most important source of data for monitoring progress towards the Millennium Development Goals, as they provide data on more than half of the indicators for the Goals. MICS currently are being conducted in 54 countries. |
Результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки стали самым важным источником информации с точки зрения отслеживания прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку в них содержатся данные по более чем половине соответствующих целевых показателей. |
Three person-months each (two for data analysis and one for report writing) for an environmental chemist and a Geographic Information System ("GIS") specialist will allow for analysis of groundwater data and integration of study results with a centralized GIS database. |
По три человеко-месяца работы (два для анализа данных и один для подготовки отчета) химика-эколога и специалиста по географической информационной системе (ГИС) позволят проанализировать информацию о грунтовых водах и внести результаты исследования в централизованную базу данных ГИС. |
It had concluded that additional data elements could be useful in relation to the procedures for recovery of debt and facilitating subsequent Customs procedures) that, at the time, in general seemed not to favour requirements for additional data in the Community and Common transit systems. |
Она также рассмотрела результаты проведенного секретариатом обзора требований к документации для операций МДП, свидетельствующие о том, что большинство таможенных органов, представивших ответы, требуют и другую информацию, помимо сведений, содержащихся в книжке МДП. |
Its preliminary results showed that fine-scale models were not significantly better than the 50 km models; there were no major benefits from fine-scale modelling given the available data, particularly the meteorological and emissions data. |
Предварительные результаты осуществления проекта свидетельствуют о том, что маломасштабные модели незначительно превосходят по своим результатам 50-километровые модели; имеющиеся данные, в частности метеорологические данные и данные о выбросах, не позволяют сделать вывод о сколь-либо значимых выгодах использования маломасштабных моделей. |
For example, enterprise surveys and business registers tend to provide data in terms of jobs, and, therefore, are not directly comparable to the LFS and other household surveys, which collect data in persons. |
Например, результаты обследования предприятий и информация в коммерческих регистрах, как правило, выражены в виде данных о количестве рабочих мест, и поэтому эти источники не согласуются напрямую с ОРС и другими обследованиями домохозяйств, в ходе которых собираются данные о численности занятых лиц. |
Sources of data include borehole data, such as breakouts inferred from caliper and televiewer logs, minifrac results, information about anisotropy within the reservoir, and mud loss events; |
К источникам данных относятся такие скважинные данные, как сведения о случаях развинчивания бурильных труб, взятые из журналов каверномера и скважного телевизионного сканера, результаты мини-фрака, информация об анизотропии в резервуаре и о случаях поглощения бурового раствора; |