The report provides an overview of recent activities of the official statistics community and presents the results of the global assessment on the use of big data for official statistics conducted by the Statistics Division in 2013. |
В докладе содержится обзор последних мероприятий в рамках сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой, и представлены результаты глобальной оценки использования больших объемов данных для подготовки официальной статистики, которая была проведена Статистическим отделом в 2013 году. |
Exploration Results include data and information generated by mineral exploration programmes that might be of use to investors but which do not form part of a declaration of Mineral Resources or Mineral Reserves. |
Результаты геологоразведочных работ включают данные и информацию, полученные в результате осуществления программ разведки минерального сырья, которые могут являться полезными для инвесторов, но которые не приводятся в декларации о минерально-сырьевых ресурсах или минерально-сырьевых запасах. |
(e) Took note of the suggestions from Member States regarding the need to consider big data, the 2020 round of censuses and other information as means of integration, while avoiding duplication of efforts; |
ё) принял к сведению предложения государств-членов относительно необходимости учитывать - в качестве средства интеграции - большие объемы данных, результаты переписи населения 2020 года и другую информацию, избегая при этом дублирования усилий; |
Following publication of the 2001 Census results during 2002-3 the Government should expand this version to provide a consistent time series of data using Census survey and administrative data in combination, and using a standard geographical referencing system. |
после опубликования в 2001 году результатов переписи правительству в 20022003 годах следует расширить эту версию и включить в нее согласованные временные ряды данных, используя одновременно результаты переписи и информацию из административных источников, а также применяя стандартную систему географической привязки; |
days, and store all data as well as the results of the processing at the Centre.] [The International Data Centre shall receive and process all data from the International Monitoring System and distribute the processed data to all States Parties within... days. |
данные, а также результаты обработки в Центре.] [Международный центр данных получает и обрабатывает все данные, поступающие из Международной системы мониторинга, и распространяет обработанные данные среди всех государств-участников в течение... дней. |
Process Outputs can be reports of various types (processing metrics, reports about data validation and quality, etc.), edited Data Sets, new Data Sets, new or revised instances of metadata, etc. |
К числу конечных продуктов можно отнести различные виды отчетов (результаты обработки данных, отчеты о результатах валидации и качестве данных и т.д.), отредактированные группы данных, новые группы данных, новые или отредактированные метаданные и т.д. |
(a) The Parties will report their basic EMEP programme monitoring results to CCC twice a year: by 1 December data from January to June, and by 1 June data from July to December. |
а) Стороны будут два раза в год представлять в КХЦ основные результаты программы мониторинга, проводящегося в рамках ЕМЕП: к 1 декабря данные за период с января по июнь и к 1 июня данные за период с июля по декабрь. |
The report presents the highlights of the International Conference on Big Data for Official Statistics, the outcome of the first meeting of the Global Working Group and the results of a survey on the use of big data for official statistics. |
В докладе излагаются основные итоги работы Международной конференции по вопросам использования больших данных для подготовки официальной статистики, решения первого совещания Глобальной рабочей группы и результаты обследования по вопросу об использовании больших данных для подготовки официальной статистики. |
ECE stressed that data work required a major coordination effort and that the first results of the Intersecretariat Working Group on Environmental Data should be the basis for the further work of the Task Force in that area. |
ЕЭК подчеркнула, что работа с данными требует активной координации и что первые результаты деятельности Межсекретариатской рабочей группы по данным в области окружающей среды должны лечь в основу последующей работы Целевой группы в этой области. |
In Spain, the protection of persons with regard to processing of their personal data, including those obtained from genetic testing, is governed by Organic Act 15/1999 of 13 December 1999 on the Protection of Personal Data. |
Защита индивидуума в ходе обработки его личных данных, включая результаты генетического тестирования, в нормативном порядке регулируется в Испании Основным законом 15/1999 от 13 декабря - «О защите личных данных». |
The following data on the number of cases reported to FMC can be found in the report of the Republic of Cuba: |
В докладе Республики Куба указано число случаев, которыми занималась ФКЖ, и результаты являются следующими: |
(a) Employ the use of data and statistics to inform interventions on how to best serve women. As illustrated above, the use and application of information is critical to ensuring that development investments yield the desired results; |
а) использовать данные и статистику для информационного подкрепления мероприятий в интересах женщин; как показано выше, использование и применение информации имеет решающее значение для обеспечения достижения того, чтобы инвестиции на цели развития приносили желаемые результаты; |
OECD presented the results of the survey on IPPs noting that all countries intend to follow the methods suggested by the OECD Handbook on IPPs and the related Eurostat R&D task forces, and that a large number of countries have not needed new survey data for this purpose. |
ОЭСР представила результаты обследования ПИС, отметив, что все страны намерены следовать методам, рекомендованным в Руководстве ОЭСР по ПИС и соответствующими целевыми группами Евростата по НИОКР, и что большое число стран не нуждается в новых данных обследований для этой цели. |
(b) Adopt a system to collect disaggregated relevant statistical data regarding the situation of Roma girls in the education system that allows the State party to measure the results of its programmes and resource allocation; |
Ь) внедрить систему сбора соответствующих дезагрегированных статистических данных о положении девочек рома в системе образования, позволяющую государству-участнику оценивать результаты своих программ и распределения ресурсов; |
The evaluation used the data and analysis of five independent regional programme evaluations, and the assessment of development results and thematic evaluations conducted during the assessment period, which were used as background information for the contribution made by UNDP programmes. |
В рамках данной оценки использовались данные и результаты пяти независимых оценок региональных программ, а также оценки результатов развития и тематические оценки, проведенные в ходе рассматривавшегося периода, которые использовались в качестве базовой справочной информации для оценки вклада, сделанного программами ПРООН. |
15.4.2 The table shall be drawn up by the organization responsible for the design of the vessel, and the results of the calculations shall be supplemented or corrected on the basis of data from full-scale tests and tests with self-propelled models. |
15.4.2 Таблицу маневренности разрабатывает проектная организация, при этом результаты расчетов дополняются и корректируются по данным натурных испытаний или испытаний самоходных моделей. |
He described the work of the World Bank in that regard and in particular the International Migration and Development Research Program, designed to provide basic data and analysis for policy debates on the subject of migration. |
Он описывает работу Всемирного банка в этой области, и в частности работу по линии Программы исследований в области международной миграции и развития, призванную обеспечить основные данные и результаты анализа для политических обсуждений по вопросу о миграции. |
The course of the audit is presented in a report, which should contain especially data on the extent of the audit, assessment of the manner of execution of recommendations issued after the previous audit, the results of the audit, and post-audit recommendations. |
О ходе проверки сообщается в отчете, который должен содержать в первую очередь данные об объектах проверки, оценку способа выполнения рекомендаций, подготовленных после предыдущей проверки, результаты проверки и рекомендации по итогам этой проверки. |
The Fund had established a database that recorded planned results at the country level, how they were measured and how they were to be achieved and, crucially, captured the situation regarding the availability of data for measuring results. |
Фонд создал базу данных, в которой регистрируются запланированные результаты на страновом уровне, методы их определения и способы достижения и - что еще важно - отражается наличие данных, необходимых для определения результатов. |
Work is underway in the context of The Least Developed Countries Report 2001 to develop national-accounts-based estimates of income poverty, which can serve to rectify data problems in relation to effective analysis of the relationship between income poverty and development in the least developed countries. |
В рамках подготовки Доклада о наименее развитых странах за 2001 год ведется работа по осуществлению оценок масштабов нищеты по показателю доходов, результаты которой могут помочь решить проблемы, связанные с данными, для эффективного анализа взаимосвязи между нищетой и развитием в наименее развитых странах. |
Annual outputs: publication of six issues of the Timber Bulletin: on forest products prices, statistics on production and trade, trade flow data, the annual market review, forest fire statistics and the Committee's market discussion at its annual session. |
Ежегодные мероприятия: Шесть выпусков Бюллетеня по лесоматериалам: цены на лесные товары; статистические данные о производстве и торговле; данные о торговых потоках; ежегодный обзор рынка; статистика лесных пожаров и результаты обсуждения положения на рынках, проводимого Комитетом на его ежегодных сессиях. |
In spite of larger and more concentrated populations living in areas of risk, these accomplishments have been made possible by means of faster transmission of more data, improved forecasting, the composition of better warnings and effective communication of information to the public. |
Хотя в зонах риска проживает более многочисленное население и его плотность в них выше, такие результаты стали возможными - благодаря более быстрой передаче большего объема информации, более высокому уровню прогнозирования, улучшению содержания предупреждений и более эффективной передаче информации населению. |
The Human Development Index (HDI) can be computed to take into account regional and local differences within countries which will allow incorporation of data and subsequent analysis of specific areas within countries affected by desertification; |
Можно вычислить Индекс социального развития (ИСР) для учета региональных и местных различий в странах, что позволит сгруппировать данные и результаты последующего анализа конкретных областей в странах, затронутых опустыниванием; |
The principle sources of information for the following data were: the results of the 1990 Census, the 1994 Barbados Economic Report of the Ministry of Finance and Economic Affairs, and the 1993-2000 Government of Barbados Development Plan. |
Основными источниками приведенной ниже информации являются результаты переписи 1990 года, доклад министерства экономики и финансов Барбадоса об экономическом положении в 1994 году и государственный план развития Барбадоса на 1993-2000 годы. |
The programme will supply Governments and non-governmental organizations with the data, analysis and conclusions needed to monitor the implementation of the ICPD Programme of Action and the EPC Recommendations. |
Программа позволит предоставить правительствам и неправительственным организациям данные, результаты анализов и выводы, необходимые для контроля за осуществлением Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и рекомендаций Европейской конференции по народонаселению. |