Sovereign risk assessments made by the private sector should maximize the use of strict, objective and transparent parameters, which can be facilitated by high-quality data and analysis. |
При проведении частным сектором оценки рейтинга суверенных государств с точки зрения риска следует в максимальной степени использовать строгие, объективные и транспарентные параметры, и в этом могут помочь высококачественные данные и результаты анализа. |
The results of specialized studies and new data should therefore be available by 2002, which leaves the year 2001 for preparatory work. |
Таким образом, результаты специальных исследований и новые данные должны быть готовы к 2002 году, что позволяет посвятить 2001 год подготовительной работе. |
The basic materials used in producing this result were the daily and monthly charts for the ionospheric parameter foF2 plotted at 26 vertical-sounding stations at data centres worldwide. |
Эти результаты были получены прежде всего на основе использования дневных и месячных карт, отражающих ионосферный параметр foF2, которые составляются по данным 26 станций вертикального зондирования в мировых центрах данных. |
The data analysis and mission reports were now complete and the results of the MSA surveys had been communicated to DPKO on 12 March 2002. |
К настоящему времени завершена работа по анализу данных и подготовке докладов по миссиям, и результаты проведенных обследований ставок суточных участников миссии переданы ДОПМ 12 марта 2002 года. |
The comparison of calculated and measured concentrations in environmental media shows that the discrepancy between calculation and measurement data does not exceed an order of magnitude. |
Результаты сравнения рассчитанных и измеренных концентраций в экологических средах свидетельствуют о том, что несоответствие данных измерений расчетным данным не превышает одного порядка. |
The lack of such statistical data had led to Luxembourg's poor showing in the 1999 Human Development Report, where Luxembourg had ranked 17th. |
Из-за отсутствия подобной статистики Люксембург показал плохие результаты в Докладе о развитии человеческого потенциала 1999 года, заняв в общей сложности 17-е место. |
The manufacturer or his representative is entitled to present calculations, simulations, test data or test results which sufficiently prove the dynamically determined head impact zone. |
Завод-изготовитель или его представитель уполномочен сообщать результаты расчетов, моделирования, данные, полученные в результате испытания, или результаты испытания, которые могут служить достаточным доказательством в отношении динамически определяемой зоны удара головой. |
ECMT will present the results of the survey done in 1998 concerning the possibility of Member States to report data according to the new classification. |
ЕКМТ представит результаты проведенного в 1998 году обследования возможностей государств-членов по представлению данных в соответствии с новой классификацией. |
Output expected by the end of 2002: Collection of data and improvement of the pilot questionnaire, in cooperation with WP. and IIR. |
Результаты, ожидаемые к концу 2002 года: Осуществление сбора данных и усовершенствование экспериментального вопросника в сотрудничестве с WP. и МИХ. |
If the study confirms the feasibility and desirability of collecting these data the IWG should consider whether to include the bamboo and rattan items. |
Если результаты этого исследования подтвердят обоснованность и необходимость сбора этих данных, МРГ необходимо будет рассмотреть вопрос о целесообразности включения позиций по бамбуку и раттану. |
Countries with well developed administrative registers of the population and/or households have however the potential to achieve substantial savings through linking administrative and survey data to positive effect. |
В то же время страны, располагающие развитыми административными системами учета населения или домохозяйств, имеют возможность добиться значительной экономии благодаря увязке административных данных и данных обследований, дающей позитивные результаты. |
Results are clearly patchy, and permanent use of this data source may be costly, but nevertheless it must be monitored carefully for use both in PPP and CPI work. |
Результаты явно фрагментарны, и постоянное использование такого источника данных может быть дорогостоящим, однако, тем не менее, его следует внимательно изучить для использования в рамках работы как по ППС, так и по ИПЦ. |
Again, we most be careful in applying these results to the index as a whole given the differences seen between the matched data and the full RPI. |
Опять же эти результаты необходимо осторожно применять к индексу в целом, учитывая наблюдавшиеся различия между совпадающими данными и полным ИРЦ. |
Using these derived data and PARE produced the result reflected in the scale of assessments for 2001-2003, together with other factors such as the lowering of the ceiling. |
На основе этих расчетных данных и построенных СЦВК и с учетом других факторов, таких, как снижение максимальной ставки, были получены результаты, которые нашли отражение в шкале взносов на 2001 - 2003 годы. |
The results of the 2002 Annual Poverty Indicators Survey also offered useful insights Schooling status data showed more females attending school than males - a trend consistent in both urban and rural areas. |
Результаты Ежегодного обзора показателей нищеты за 2002 год, который также содержит полезные данные о школьном образовании, показали, что как в городских, так и в сельских районах школу посещало больше девочек, чем мальчиков. |
An attempt was made to investigate whether data from the Dutch R&D survey correctly reflect the international trade of R&D flows, especially with regard to multinational companies. |
Была сделана попытка проанализировать, насколько точно результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР отражают международную торговлю НИОКР, особенно что касается многонациональных компаний. |
The Bureau of the LRTAP indicates that some of the Convention's programme centres have taken the initiative to release or publish data and results without the need for formalized rules. |
Президиум КТЗВБР указывает, что ряд программных центров Конвенции выступили с инициативой обнародовать или публиковать данные и результаты без необходимости использования формализованных правил. |
It notes that, in general, the Executive Body encourages its subsidiary bodies and programme centres to make data readily available and to publish results in the scientific literature and popular press. |
Он отмечает, что в целом Исполнительный орган рекомендует своим вспомогательным органам и программным центрам обеспечивать беспрепятственный доступ к данным и публиковать результаты в научно-технической литературе и массовой прессе. |
Expected collective output in the next two years: The improved flow of data among international organizations has already resulted in a better coverage of COMTRADE. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Улучшение обмена данными между международными организациями уже позволило улучшить охват КОМТРЕЙД. |
Results of the comparisons by the CES countries and Mongolia on the basis of data for 2000 will be published at the end of 2002. |
В конце 2002 года будут опубликованы результаты сопоставлений стран СНГ и Монголии по данным за 2000 год. |
The data, covering 12 member States, are now being analysed and the initial findings will be available in 2000. |
В настоящее время данные, охватывающие 12 государств-членов, анализируются, и первые результаты будут получены в течение 2000 года. |
Measurements and derived data are required on the European scale, with source allocation. |
а) результаты измерений и полученные данные следует представлять в общеевропейском масштабе в разбивке по источникам. |
(b) To complete the analysis of responses to the technical questionnaire on fundamental data and publish the results; |
Ь) завершить анализ ответов на технический вопросник о фундаментальных данных и опубликовать результаты; |
A team of national correspondents, officially nominated by countries, will be organised to provide national data, comment on outputs, scenarios, etc. |
Будет сформирована группа национальных корреспондентов, официально назначенных соответствующими странами, в рамках которой они будут представлять национальные данные, обсуждать достигнутые результаты, сценарии и т.п. |
More work should be done on this indicator to track the results of market research data and in particular whether the results make a difference. |
Этот показатель требует проведения дополнительной работы, с тем чтобы можно было прослеживать результаты рыночных исследований и, в частности, выявлять любые расхождения в них. |