In Spain sample surveys (for example Labour Force Survey) are useful to collect these information but they do not disseminate data. |
В Испании полезным инструментом сбора такой информации являются выборочные обследования (например, обследования рабочей силы), однако их результаты не разглашаются. |
The organization collects data on the family through various surveys and studies, and disseminates the results through the publication of books, brochures and reports. |
Институт собирает данные о семье с помощью различных обследований и исследований и распространяет их результаты, издавая книги, брошюры и доклады. |
Those initial findings revealed the paucity of cross-sectoral data, illustrating the difficulty of going beyond a sectoral approach to tackle the issue of forest financing. |
Эти первоначальные результаты показали недостаточность межсекторальных данных, что свидетельствует о трудностях, связанных с преодолением узкосекторального подхода в целях решения вопросов финансирования лесного хозяйства. |
These data raise questions about the factors involved, which may be connected with institutional and cultural issues as well as psychological and social ones. |
В свете этих данных встает вопрос о том, какие именно причины повлияли на такие результаты и в какой мере они определяются факторами институционального и культурного, равно как и социально-психологического характера. |
The results presented below in section C are based on the data provided by management to DOS at the end of 2009. |
Результаты, изложенные в разделе С ниже, базируются на данных, которые были представлены ОСН руководством в конце 2009 года. |
As crime victimization survey results show, however, police-recorded data on other forms of conventional crime cannot generally be taken as representative of underlying crime rates. |
Однако в отношении других форм общеуголовной преступности, как показывают результаты виктимологического обследования, на основе зарегистрированных полицией данных обычно нельзя определить показатели касательно основных правонарушений. |
Initial results in identifying trends and anomalies in these data so as to enable the Group to target its limited resources on further investigation have been encouraging. |
Первые результаты выявления тенденций и аномалий в этих данных, направленного на то, чтобы Группа могла использовать свои ограниченные ресурсы для проведения дальнейших расследований, оказались обнадеживающими. |
The proposed targets and expected results would then guide the choice of performance indicators and data to be collected to complete the monitoring. |
Предлагаемые целевые показатели и прогнозируемые результаты явятся ориентиром для выбора показателей результативности деятельности и сбора данных с целью проведения мониторинга. |
However, its performance depended greatly on the availability of reliable emission inventory data for ozone precursors at a scale of 1 km 1 km. |
Однако результаты этой модели в значительной степени зависят от наличия надежных данных регистров выбросов по прекурсорам озона в масштабе 1 км х 1 км. |
The results were found to be closer to measurements, yet validation was not possible due to lacking quality-controlled monitoring data. |
Было отмечено, что полученные результаты являются более близкими к данным измерений, однако проверить их достоверность не представляется возможным ввиду отсутствия данных мониторинга, контролируемых по качеству. |
The Group took note of the proposal of CCE for a call for data in early 2007, including dynamic model output. |
Группа приняла к сведению предложение КЦВ в отношении запроса о представлении данных в начале 2007 года, включая результаты, полученные с помощью динамических моделей. |
Members of the Technical Advisory Group were requested to review the preliminary results and provided positive reactions to the data and the global report. |
Членам ТКГ было поручено рассмотреть предварительные результаты, и им были представлены материалы, положительно оценивающие собранные данные и глобальный доклад. |
The survey results provide national authorities and the international community with accurate data on the world's main illicit crop cultivation areas, as well as potential production estimates. |
Результаты обследований помогают национальным властям и международному сообществу получать достоверные данные об основных мировых районах культивирования незаконных культур, а также оценки о масштабах производства наркотиков на перспективу. |
This method has produced very promising results on emigrants stocks, thanks to the possibility of linking accurate and individual data on population stocks and flows. |
Это метод дает весьма многообещающие результаты в отношении расчета численности эмигрантов благодаря возможности увязки точных и индивидуальных данных о численности и потоках населения. |
The recognition results are compared with data from dictionaries, which leads to a significant improvement in the quality of recognition. |
Результаты распознавания сравниваются с данными словарей, благодаря этому качество распознавания значительно улучшается. |
A dictionary is consulted during the recognition process; the results of text recognition are compared with the corresponding dictionary data and are automatically corrected, if necessary. |
При распознавании происходит обращение к словарю, результаты распознавания текста сравниваются с соответствующими данными словаря и при необходимости автоматически корректируются. |
Delegations welcomed the comprehensive, analytic nature of the report and the accompanying compilation of data, saying that the latter had increased the organization's focus on results. |
Делегации приветствовали всеобъемлющий, аналитический характер доклада и сопровождающую его подборку данных, заявив, что последняя усилила ориентацию организации на конкретные результаты. |
On the question of data, more emphasis should be placed on outcomes rather than on input in the next report. |
Что касается данных, то в следующем докладе необходимо будет сделать больший упор не на проводимые мероприятия, а на их результаты. |
There is a general recognition that, because of uncertainty in the modelling data and assumptions, the results of these studies should be heavily qualified. |
В целом признается то, что в силу неопределенности данных и посылок моделирования результаты таких исследований должны восприниматься с большими оговорками. |
Unfortunately, the delegation was unable to provide specific data on the results of the programme, which was just a first step. |
К сожалению, делегация не может сообщить конкретные цифры, отражающие результаты указанной программы, которая является лишь первым шагом в этом направлении. |
It should be noted that environmental fate modeling results strongly depend on the assumptions made, specifically when essential data such as environmental half-lives are not known. |
Следует отметить, что результаты моделирования экологической "судьбы" во многом зависят от допускаемых предположений, особенно когда неизвестны такие существенно важные данные, как периоды полураспада в окружающей среде. |
In addition, the Ministry of Justice and Public Security did not have adequate data to allow the verification of case results |
Помимо этого министерство юстиции и общественной безопасности не располагало достаточными данными, которые позволили бы проверить результаты рассмотрения дел |
Research and collection of data provide important guidance to policymakers and service providers, as they can clarify facts, evaluate the impact of measures taken and point out gaps requiring action. |
Результаты научных исследований и сбор данных служат важным ориентиром для директивных органов и служб помощи, поскольку они могут пролить свет на фактическое положение дел, дать оценку результативности принятых мер и указать на пробелы, требующие внимания. |
The positive outcome of that meeting also showed that international cooperation based on the exchange of information and data is one of the best ways of attaining that goal. |
Обнадеживающие результаты этого совещания также продемонстрировали, что одним из оптимальных способов достижения этой цели является международное сотрудничество на основе обмена информацией и данными. |
Website and online data: The survey results suggest that most users consult the website infrequently, once a month or less by each survey respondent. |
Веб-сайт и данные, распространяемые в режиме онлайн: Результаты опроса свидетельствуют о том, что пользователи в своем большинстве посещают веб-сайт нечасто - каждый респондент посещает его один раз в месяц или даже реже. |