What that means is they had no say over our questions we were asking, how we conducted the research, our analysis, our interpretation and our data plan. |
Что значит, что они не влияют на то какие вопросы мы задаем, как проводим свои расчеты или анализы или интерпретируем полученные результаты. |
As part of an advanced programming study, an individual developed a routine which would statistically adjust all data in the NASS Farm Costs and Returns Survey, while retaining the underlying mean and variance characteristics of each variable. |
В рамках одного исследовательского проекта в области программирования была разработана процедура, позволяющая статистически корректировать все результаты обследования расходов и доходов фермерских хозяйств НССХС, при сохранении средних и вариационных характеристик каждой переменной. |
The data from studies carried out at the beginning of the 1990s in Bolivia and Paraguay, among others, reveal levels in excess of 70 %. |
Результаты исследований, проведенных в начале нынешнего десятилетия в Боливии и Парагвае, в частности, свидетельствуют о том, что аналогичный показатель в этих странах превышает 70%. |
Sources: State customs committee, PPB Express, PPB Exports, PPB Imports and author's data interpretation, 2005. |
Источники: Государственный таможенный комитет, "ЦБК-Экспресс", "ЦБК-Экспорт", "ЦБК-Импорт" и результаты анализа данных автором, 2005 год. |
In the body of data analysed here, the dissemination of reform efforts is notable, and their results are presented for the first time in concrete, verifiable units such as dollars and business days. |
Анализ полученного массива данных показал, что сфера приложения усилий по проведению реформы расширяется, причем полученные результаты впервые представлены в таких конкретных и поддающихся проверке единицах, как доллары США и человеко-дни. |
During 2007, and in line with the organizational focus on results-based management, UNHCR will continue to reinforce the collection of relevant data for other awareness-raising programmes, which will inform the planning process for subsequent years. |
В 2007 году в соответствии с организационным принципом управления, ориентированного на конкретные результаты, УВКБ будет продолжать активизировать сбор соответствующих данных для других просветительских программ, которые лягут в основу процесса планирования в последующие годы. |
The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. |
Необходимость сбора соответствующих данных в целях исполнения бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как предполагается, будет стимулировать более согласованные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая работа не ограничивалась только достижением результатов. |
The data are consistent with the Institute's previous results obtained by exposing human subjects to real gravity during space flights, which indicated activation of the sympatho-adrenal system mainly during the readaptation period after landing. |
Эти данные не противоречат результатам, ранее полученным Институтом при изучении человека в условиях реальной гравитации во время космических полетов; эти результаты свидетельствовали об активизации симпатоадренальной системы, преимущественно в период реадаптации после приземления. |
This 2008 Stocktaking Report examines data on progress, emerging evidence, and current knowledge and practice for children as they relate to the four programme areas. |
В Аналитическом докладе за 2008 год анализируются достигнутые результаты, новые данные, современные знания и текущая практика в области работы с детьми по четырём программным направлениям. |
Each entry of local representative to the database is a feedback upon his/her visit to the client (doctor or pharmacy), list of materials left for trial distribution and data on their capacities. |
Наши мобильные решения позволят Вам сэкономить время, деньги и повысить эффективность, дав возможность зафиксировать безошибочно результаты встречи, проанализировать качество информации именно там, где необходимо - прямо на встрече с клиентом. |
There is a decentralized Internet-based competition called the Online Contest, in which pilots upload their GPS data files and are automatically scored based on distance flown. |
Существует децентрализованное соревнование, результаты которого фиксируются через интернет, называемое Online Contest в котором пилоты загружают файлы данных GPS и победитель определяется по преодолённому расстоянию. |
In 2013, International Consortium of Investigative Journalists released the results of a 15-month-long investigation based on 260 gigabytes of data regarding the ownership of secret offshore bank accounts. |
Секретность для продажи: оффшорные счета с 2013 года по настоящее время В 2013 году Международный консорциум журналистов-расследователей опубликовал результаты 15-месячного расследования на основе 260 гигабайт данных о владении тайными оффшорными банковскими счетами. |
A finished spreadsheet can often be made to look more attractive by hiding the cells containing intermediate calculations so that only the important data input and result areas are shown. |
Законченной электронной таблице можно придать более привлекательный вид спрятав ячейки, содержащие промежуточные вычисления, и оставив только те области, в которые надо вводить необходимые данные, и в которых отображаются результаты. |
It turns out that our estimates then, if applied to subsequent data, predicted long-term rates extremely well for the 20 years after we published; but then, in the mid-1990s, our theory started to overpredict. |
Оказывается, при приложении нашего метода к последующим данным крайне хорошо предсказывались долгосрочные процентные ставки на протяжении 20 лет с момента публикации; однако затем, в середине 1990-х годов, наша теория начала давать завышенные результаты. |
In addition the Lazarus group developed techniques for using early results from a short-lived simulation solving the nonlinear ADM equations, in order to provide initial data for a more stable code based on linearized equations derived from perturbation theory. |
Сначала группа Lazarus разработала методы, которые использовали ранние результаты коротких моделирований, решавших нелинейные АДМ-уравнения для слияния чёрных дыр, для того, чтобы обеспечить начальные данные для более устойчивого кода, основанного на линеаризированных уравнениях теории возмущений одиночной чёрной дыры. |
Some have argued that adequate screening capabilities do not exist to create real confidence that the data processed extensively, especially for the benefit of developing countries, will yield authentic results. |
Кое-кто поговаривает об отсутствии адекватных возможностей в плане отбора, с тем чтобы обеспечить реальную уверенность в том, что экстенсивная обработка данных, особенно в интересах развивающихся стран, позволит получить аутентичные результаты. |
The Advisory Committee found the presentation of the report to be an improvement compared with that in 2002/03, as the results-based budgeting frameworks were more concrete and streamlined owing to the application of standard criteria to the performance data. |
Консультативный комитет пришел к выводу, что структура доклада изменилась в лучшую сторону по сравнению с отчетом за 2002/03 год: базовые элементы бюджета, ориентированного на результаты, стали более конкретными и рациональными благодаря применению стандартных критериев в отношении данных о результатах деятельности. |
In keeping with the thrust to change the emphasis from an input-based orientation to one that is results-based, the prototypes follow a suggested pattern for presenting less input data, and contain a number of new and modified elements. |
В соответствии с основной задачей - перенести акцент с ориентации на вводимые ресурсы на ориентацию на результаты - прототипы подготовлены на основе предложенного порядка представления, предусматривающего сокращение объема данных о вводимых ресурсах и включение ряда новых и измененных элементов. |
The results of these policies are clearly evident in basic socio economic data showing improvements in indigenous health, stronger educational outcomes, better housing and greater home ownership, and increasing numbers of indigenous people in skilled and professional occupations. |
Результаты проведения такой политики наглядно видны из основных социально-экономических данных, показывающих улучшение в здравоохранении, образовании, снабжении жильем, возросшем числе домовладельцев и лиц из коренных народов, прошедших профессиональное обучение и получивших различные специальности. |
The radiocarbon data also shows that the Caribs came and settled in Guyana about 7,000 years ago, while the Arawaks settled approximately 3,500 years ago. |
Результаты этого анализа также показывают, что около 7000 лет назад на территории страны появились поселения карибов, а примерно 3500 лет назад - араваков. |
That is why Population Census data were comprehensively geo-coded for the first time in 1990, i.e. the metre or hectare coordinates according to the national geographic coordinate system were ascertained for every inhabited building in Switzerland. |
С учетом этого результаты переписи населения были полностью подвергнуты географическому кодированию впервые в 1990 году, а именно по каждому жилому строению в Швейцарии были установлены координаты в метрах или гектарах согласно национальной системе географических координат. |
The IPCC Guidelines have demonstrated their usefulness, enabling Parties to provide inventory data in most source categories and to report the results in a common reporting framework (paras. 12 - 15/tables 1 and 2). |
Руководство МГЭИК доказало свою полезность, поскольку позволило Сторонам представить кадастровые данные по большей части категорий источников и сообщить результаты в соответствии с требованиями общей системы представления данных (пункты 12-15/таблицы 1 и 2) 2/. |
The 5 metre pixels are reported as giving good results on woodland and, in conjunction with the multi-spectral data, should give improved discrimination on agricultural crops where field size is small. |
Согласно сообщениям, 5-метровые элементы изображения дают хорошие результаты при обследовании лесных районов, а в сочетании с многоспектральной информацией повышают степень распознавания сельскохозяйственных культур при небольшом размере участков. |
A questionnaire carried out by the Task Force showed large differences in practices of European Union Member States in calculating constant price data, for example in the use of input-output tables, chain indices, number of bases, product detail, etc. |
Результаты опроса, проведенного Целевой группой, свидетельствуют о значительных различиях в используемых государствами - членами Европейского союза методах исчисления данных в постоянных ценах, например, касающихся составления таблиц "затраты - выпуск", цепных индексов, числа баз, товарных компонентов и т.д. |
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. |
Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий. |