| The credibility and success of the peace process for the entire region are at stake. | На карту поставлены доверие и успех мирного процесса во всем регионе. |
| OIC believes that if any UNPROFOR mission is to reassert credibility and achieve success, its foremost priority must be the civilian population. | ОИК считает, что если перед СООНО ставится задача восстановить доверие и добиться успеха, то первоочередное внимание должно уделяться гражданскому населению. |
| A new situation has also emerged wherein the credibility of the peace-keepers is constantly being challenged. | Новая ситуация возникает также тогда, когда постоянно ставится под сомнение доверие к миротворцам. |
| Clearly focused and accepted leadership of the United Nations system at the field and implementation levels is another element in establishing credibility. | Другим фактором, обеспечивающим доверие, является целенаправленное и признанное руководство системы Организации Объединенных Наций в деятельности на местах и на практическом уровне. |
| Another important factor in establishing the credibility of the appeal for funds is the content of the strategic framework itself. | ЗЗ. Еще одним важным фактором, обеспечивающим доверие к призыву о мобилизации ресурсов, является само содержание стратегических рамок. |
| Several editorials and comments used the word "credibility" in their articles on the Tribunal. | В ряде редакционных статей и комментариев по поводу Трибунала появилось слово "доверие". |
| Thus will the moral authority and credibility of the Council take firm root. | В этом заключается моральный авторитет и доверие к Совету Безопасности. |
| The law was at the very least creating an atmosphere of suspicion that might be detrimental to legal credibility. | Как минимум, этот закон способствовал созданию атмосферы подозрительности, подрывающей доверие к праву. |
| Failure to do so would erode the Treaty's credibility and lead to uncertainty and apprehensions about the future of non-proliferation. | В противном случае было бы подорвано доверие к Договору и возникли бы неуверенность и опасения в отношении дальнейшей судьбы процесса обеспечения нераспространения. |
| Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. | Такой подход позволит оградить от произвольных и злоупотребляющих правом просьб и укрепить доверие к договору. |
| The credibility of our individual commitments is at stake. | На карту поставлено доверие к нашим индивидуальным обязательствам. |
| This often discourages women from seeking political office and reduces the credibility of women candidates. | Это зачастую вынуждает женщин отказываться от борьбы за политические посты и уменьшает доверие к женщинам-кандидатам. |
| Preserving the independence, ideological neutrality and scientific integrity of analytical activities ensures the credibility required in the field of population and development. | Сохранение независимости, идеологической нейтральности и научной обоснованности аналитической деятельности обеспечивает доверие к ее результатам, необходимое в областях народонаселения и развития. |
| These measures, in turn, will determine the credibility of Governments and people's faith in them. | Эти меры в свою очередь будут определять доверие к правительствам и веру в них населения. |
| A series of short extensions would punctuate the future of the Treaty with question marks which would inevitably detract from its credibility. | Серия краткосрочных продлений Договора поставит его будущее под вопрос, что неизбежно ослабит доверие к нему. |
| This would undermine the credibility of the Court. | Это подорвало бы доверие к Суду. |
| Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. | Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности. |
| That will definitely weaken the credibility of this treaty. | Это, безусловно, ослабит доверие к этому договору. |
| Gorazde is becoming a new symbol of moral and humanitarian catastrophe, which is seriously undermining the credibility of the Security Council. | Горажде становится новым символом моральной и гуманитарной катастрофы, которая серьезно подрывает доверие к Совету Безопасности. |
| The failure to comply with this recommendation benefits the criminal groups and diminishes the credibility of State institutions and the public's confidence in them. | Невыполнение этой рекомендации играет на руку преступным группам и подрывает доверие населения к государственным учреждениям. |
| A sense of participation would greatly enhance the credibility and moral authority of the Security Council. | Чувство причастности значительно укрепит доверие и моральный авторитет Совета Безопасности. |
| Old methods that have lost their credibility must be abandoned. | От старых методов, к которым потеряно доверие, следует отказаться. |
| The prerequisites for successful action by the United Nations are credibility and legitimacy. | Предпосылки успешной деятельности Организации Объединенных Наций - это доверие и законность. |
| What is at stake is the reputation, the credibility and even the survival of the Organization itself. | На карту поставлена репутация, доверие и даже само существование этой Организации. |
| The only thing anyone in law enforcement has is their credibility. | Единственное, что есть у полиции - это доверие. |