The representative of Canada referred to the Democratic People's Republic of Korea as a major proliferator and said that, in exercising the role of President of the Conference on Disarmament (CD), it destroyed the credibility of the CD. |
Представитель Канады говорила о Корейской Народно-Демократической Республике как об одном из главном виновников распространения и отмечала, что исполнение нашей страной роли Председателя Конференции по разоружению (КР) подорвало доверие к КР. |
This was crucial to ensure that credibility attaches to questions put to others and so that they are not simply perceived as opportunistic political positioning on the chessboard of international politics. |
Это принципиально важно для того, чтобы обеспечить доверие к вопросам, задаваемым другим, с тем чтобы они не рассматривались как элемент политического оппортунизма в международных политических играх. |
The European Central Bank (ECB) has criticized the Spanish Government for its lack of credibility when presenting the Adjustment Plan submitted to place on the 3% deficit in 2013. |
Хорошим индикатором здоровья нашей экономики, без сомнения, является доверие со стороны потребителей. Об этом открыло официальный кредитным институтом (ICO) информативные адрес на основе колебаний обнаружены в последние месяцы. |
Along with Allard Lowenstein and Norman Thomas, Rustin worked with the CIA-sponsored Committee on Free Elections in the Dominican Republic, which lent international credibility to a 1966 ballot effectively rigged against the socialist former president, Juan Bosch. |
Наряду с Аллардом Ловенштейном и Норманом Томасом Растин работал со спонсируемым ЦРУ Комитетом по свободным выборам в Доминиканской Республике, который получил «международное доверие после выборов 1966 года, эффективно сфальсифицированных против бывшего социалистического президента Хуана Боша». |
Until credibility is re-established, the risk of a speculative attack on public debt - reflected in the current rise in credit default swap spreads - would linger, given the ongoing budget deficit and the need to roll over maturing debt. |
Пока не будет восстановлено доверие, риск спекулятивной атаки на государственный долг - который нашел отражение в нынешнем увеличении спреда свопа кредитного дефолта - сохранится, при условии непрерывного бюджетного дефицита и необходимости оттягивать выплату подлежащего погашению долга. |
Moreover, if the Fund loses all credibility for catalyzing budget reform, its magnanimous bailouts will only serve to exacerbate the larger global sovereign-debt crisis that is brewing not just in Europe, but in the United States, Japan, and elsewhere. |
Кроме того, если Фонд утратит доверие из-за ускорения реформ бюджета, то его великодушная помощь приведет к углублению более крупного глобального кризиса суверенного долга, который в настоящее время назревает не только в Европе, но также в США, Японии и еще где-нибудь. |
At a time when "democracy" and "democratization" have become the watchwords of US foreign policy, normalization of diplomatic relations with Gaddafi's Libya, not to mention leniency towards Egypt and Saudi Arabia hardly boosts America's credibility. |
В то время, когда "демократия" и "демократизация" стали лозунгами внешней политики США, нормализация дипломатических отношений с Ливией Гаддафи, не говоря уже о снисходительности к Египту и Саудовской Аравии едва ли повышает доверие Америке. |
To date, eight NPT Review Conferences had been held and the low percentage of resolutions adopted at those gatherings that had been implemented eroded the credibility of the Treaty in the eyes of countries that took their Treaty obligations seriously. |
На сегодняшний день были проведены восемь конференций по рассмотрению действия ДНЯО, и низкий процент выполнения резолюций, принятых на этих конференциях, подрывает доверие к Договору в глазах тех стран, которые со всей серьезностью относятся к выполнению своих договорных обязательств. |
The UNDP contribution to pooled funds is also seen as UNDP "walking the talk", fostering trust among partners and strengthening the organization's credibility at the country level. |
Внося весомый вклад в функционирование объединенных фондов, ПРООН имеет репутацию организации, которая способна подкреплять свои решения принятием практических шагов, что укрепляет к ней доверие со стороны партнеров и повышает ее авторитет в странах. |
All States must be treated equally, and without selectivity or double standards, and we must maintain the Organization's prestige and credibility, which have suffered so much damage in recent times. |
Ко всем государствам должен применяться равный подход, препятствующий дискриминации в отношении некоторых из них и применению двойных стандартов, и мы должны поддержать престиж Организации и доверие к ней, которым в последнее время был нанесен большой ущерб. |
Even in defeat, with the current Commission remaining in office, its credibility may be fatally weakened for the last 11 months of its term in office. |
Но хотя резолюция и была снята, а нынешняя Комиссия осталась, доверие к ней может оказаться фатально ослабленным на все оставшиеся 11 месяцев ее пребывания у власти. |
Finance Minister Peer Steinbrueck signaled that he expected the European Commission to apply some sanctions to Germany: the credibility of the pact would, he said, be at stake if no action were taken. |
Министр Финансов Пер Штайнбрюк дал понять, что он ожидал, что Европейская Комиссия применит к Германии некоторые санкции: доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия. |
The French government is working to regain credibility on reform promises made in exchange for delays on fiscal adjustment, and Italy, with one of the highest debt burdens in the eurozone, has little room to use fiscal policy. |
Правительство Франции старается сохранить доверие к обещанным реформам, которые были сделаны в обмен за задержку финансовых корректировок. Италия, страна с одним из наивысших долговых обязательств в еврозоне, имеет мало возможностей в использовании финансовой политики. |
But the scandal that has destroyed his credibility is his refusal for thirteen years to recognize his daughter, Zaraí, a child born of an extramarital affair. |
Однако скандал, окончательно подорвавший доверие к нему, был связан с его отказом на протяжении тринадцати лет признать свою дочь Зараи, рожденную от связи на стороне. |
The credibility of American security guarantees for its allies is one of the reasons that the bomb did not spread to 25 countries within a decade, as President John F. Kennedy once expected. |
Доверие к гарантиям безопасности, предоставленными Америкой, со стороны ее союзников - одна из причин, по которым ядерное оружие не распространилось по 25 странам в течение десятилетия, как когда-то предсказывал президент Джон Ф. Кеннеди. |
Given this, a Chinese nuclear surge - even one that did not lead to US-China parity - could undermine the credibility of American deterrence commitments, possibly motivating Japan to launch its own nuclear program. |
Учитывая это, увеличение ядерного арсенала Китая (даже не приводящего к установлению паритета между США и Китаем) может подорвать доверие к обещаниям американцев о сдерживании путем устрашения, в результате чего японцы, возможно, захотят начать свою собственную ядерную программу. |
Announcing and trying to maintain a money-supply growth target is an easy way for a central bank to communicate its principal intentions, gain credibility, and give outsiders a way to check whether sound policies are really being followed. |
Объявление об установлении целевых ориентиров роста денежной массы и стремление к их достижению является легким для центральных банков способом донести до общественности суть своих основных намерений, повысить доверие к себе и обеспечить возможность внешнего контроля над тем, действительно ли проводится трезвая финансовая политика. |
So violence interruptors hired from the same group, credibility, trust, access, just like the health workers in Somalia, but designed for a different category, and trained in persuasion, cooling people down, buying time, reframing. |
Борцы с насилием нанимались из той же группы - авторитет, доверие, доступ - так же, как работники здравоохранения в Сомали; но у них была другая задача, они были подготовлены убеждать, успокаивать людей, выигрывать время, заново приспосабливать. |
In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy - an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since. |
В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии - подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вольфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. |
The thing to do is to get him on the stand so I can break down his credibility. |
Нужно, чтобы он вышел для дачи показаний, чтобы я смог подорвать доверие к нему. |
Furthermore, the credibility of, respect for and political soundness of the Alliance of Civilizations are due in large part to its sizable and active Group of Friends. |
Кроме того, доверие и уважение к Альянсу цивилизаций, а также его политическая корректность в значительной степени являются результатом активной работы Группы друзей, которая состоит из значительного числа участников. |
We cannot ignore that the credibility and viability of the disarmament agenda depend on the universalization of the NPT and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что доверие и жизнеспособность повестки дня по разоружению зависят от придания ДНЯО универсального характера и вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Further indolence and ineffective engagement will lead to an escalation of the conflict with crushing consequences for the people of Bosnia and Herzegovina as well as for the credibility of the United Nations as a whole. |
Ее безучастное отношение и фактическая бездеятельность приведут лишь к эскалации конфликта, что будет иметь катастрофические последствия для народа Боснии и Герцеговины и окончательно подорвет доверие к Организации Объединенных Наций как таковой. |
It was regrettable that one particular State had attempted to exploit the United Nations machinery for dubious political gains by wrongly accusing Latvia and other States of human rights violations, thereby undermining its effectiveness and credibility. |
Вызывает сожаление тот факт, что одно из государств использует механизмы Организации Объединенных Наций в сомнительных политических целях, обвиняя Латвию и другие государства в нарушении прав человека; это сильно подрывает доверие к этим механизмам и их эффективность. |
As the Government has lost its credibility, owing to its track record, its attempts to restore confidence through any announcements are met with scepticism and further panic, exacerbated by a shortage of money and rumours of demonetization. |
Поскольку, зарекомендовав себя соответствующим образом, правительство утратило доверие к себе, его попытки восстановить его путем обращения с какими-либо заявлениями встречаются со скептицизмом и еще большей паникой, которая усугубляется нехваткой денежных средств и слухами о демонетизации. |