| As Canada said, specificity is credibility. | Как сказала Канада, конкретность придает доверие. |
| Only when those policies are changed to conform with justice and law can credibility be restored. | Только когда эта политика изменится и станет справедливой и законной, только тогда доверие может быть восстановлено. |
| In the absence of sound practice, the Council would risk losing its legitimacy and credibility. | В отсутствие такой разумной практики Совет потерял бы свою законность и доверие. |
| This remains a source of instability and diminishes the credibility of the Government. | Это остается источником нестабильности и подрывает доверие к правительству. |
| These measures require ongoing attention so that credibility is not undermined by an isolated incident. | Эти меры требуют постоянного внимания, с тем чтобы доверие не могло быть подорвано в результате одного случайного промаха. |
| The credibility of the international community too is at stake in a number of respects with regard to the situation in Afghanistan. | Под угрозой находится и доверие к международному сообществу в связи с некоторыми аспектами положения в Афганистане. |
| If those elements are achieved, we believe the credibility of sanctions regimes implemented by Member States can be improved. | Мы считаем, что при соблюдении этих условий можно укрепить доверие к режимам санкций, осуществляемым государствами-членами. |
| It is unlawful behaviour that so often requires the contemplation of sanctions, whose efficacy and credibility is the subject of the third theme. | Именно противоправное поведение зачастую заставляет прибегать к санкциям, эффективность которых и доверие к которым являются предметом третьей темы. |
| Otherwise, its credibility will be undermined. | В противном случае доверие к нему будет подорвано. |
| The question of Western Sahara therefore called the international community's credibility and responsibility into question. | Поэтому вопрос о Западной Сахаре ставит под сомнение доверие к нему и его ответственность. |
| It might add to the Committee's credibility if it instituted a summary procedure for review, handled expeditiously. | Доверие к Комитету лишь возрастет, если он разработает упрощенную процедуру пересмотра, которая осуществлялась бы в сжатые сроки. |
| Measures to increase resources for this programme were urgently needed, since the credibility of UNCTAD and of its membership was at stake. | Требуются безотлагательные меры по увеличению ресурсов для данной программы, поскольку от этого зависит доверие к ЮНКТАД и ее членам. |
| If we fail to act here, we lose not only lives but also all credibility. | Если нам не удастся сделать это, мы не только потеряем жизни людей, но и полностью утратим доверие. |
| These measures would, to our understanding, increase the system's credibility and effectiveness. | Эти меры, как мы считаем, повысили бы доверие к этой системе и ее эффективность. |
| Factors and principle measures influencing credibility and independence of official statistics (Czech Republic) | Факторы и основные показатели, оказывающие влияние на доверие официальной статистики и ее независимость (Чешская Республика) |
| The credibility of bilateral and multilateral agreements on disarmament and arms limitation rests specifically on the degree to which they are irreversible. | Доверие к соглашениям о разоружении и ограничении вооружений - двусторонним и многосторонним - в особой мере зависит от необратимости этих процессов. |
| The future credibility of the NPT regime depends upon our collective response to these challenges. | Будущее доверие к режиму ДНЯО зависит от нашего коллективного ответа на эти вызовы. |
| A number of Members voiced concern that the continued stalemate in the Conference would further damage its credibility. | Ряд государств-членов с озабоченностью отметили, что сохранение тупика в работе Конференции еще более подорвет доверие к ней. |
| Such commitments will strengthen confidence in the United Nations and its credibility. | Такие обязательства укрепят доверие к Организации Объединенных Наций и повысят ее авторитет. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| It is consequently difficult to grant credibility to any nuclear disarmament intention coming from any member of that alliance. | И поэтому трудно питать доверие в отношении любого ядерно-разоруженческого намерения любого из членов такого альянса. |
| Freedom, credibility, independence, accountability and transparency are the strategic principles that underpin the goals of the Centre. | Свобода, доверие, независимость, ответственность и транспарентность - стратегические принципы, которыми руководствуется Центр. |
| The credibility of the Convention will be in jeopardy if such destruction is not achieved. | И доверие к Конвенции будет подорвано, если упомянутое уничтожение не будет обеспечено. |
| Our presence in the Council has improved our organization's credibility with its local and international partners. | Присутствие организации в Совете повысило доверие к ней со стороны местных и международных партнеров. |
| Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. | Координация мер должна сопровождаться созданием контрольных механизмов, которые позволят обеспечить подотчетность при осуществлении совместных усилий и доверие к ним. |