| Adopting resolutions on outdated or obscure topics diminishes the credibility of this body, while selectively recalling language from previous resolutions weakens their standing. | Принятие резолюций по устаревшим или неясным вопросам снижает авторитет этого органа, в то время как избирательное использование формулировок из предшествующих резолюций ослабляет их значение. |
| Mr. Diarra: What the Security Council can do is, first of all, to strengthen the credibility of the decisions taken by ECOWAS. | Г-н Диарра: Совет Безопасности может, прежде всего, укрепить авторитет решений, принимаемых ЭКОВАС. |
| While the implementation of these recommendations was not necessary for meeting the requirements for participation in the Kimberley Process, it will greatly reinforce Liberia's credibility as an exemplary, core member of the scheme in the longer term. | Осуществление этих рекомендаций не является обязательным для удовлетворения требований присоединения к Кимберлийскому процессу, однако это позволит резко поднять авторитет Либерии как образцового, надежного участника этой системы в долгосрочной перспективе. |
| That should be done as quickly as possible, since it constituted a measure of the credibility of the Fifth Committee and, ultimately, of the Organization. | Кроме того, он настоятельно призывает представителей всех делегаций к сотрудничеству в целях обеспечения достижения консенсуса в кратчайшие сроки, поскольку от этого зависит авторитет Пятого комитета и в конечном счете - Организации. |
| There is no doubt that the credibility of the Council will erode over time if it is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to outstanding issues on its agenda. | Безусловно, авторитет Совета будет со временем падать, если в его повседневной деятельности не произойдут изменения в лучшую сторону и он не выполнит своих обязанностей по урегулированию сохраняющихся в его повестке дня вопросов. |
| This phenomenon progressively erodes credibility and public trust in institutions and their leaders. | Это явление постепенно разъедает авторитет учреждений и доверие к ним и их руководителям со стороны общественности. |
| What is at stake is the credibility of the Organization and its reform process. | От этого зависит доверие к Организации и процессу ее реформы. |
| That situation must be speedily corrected in order to maintain the credibility of the international monitoring system. | Это положение необходимо срочно исправить, с тем чтобы сохранить доверие к международной системе контроля. |
| The system's functioning must be improved and its credibility preserved. | Необходимо повысить эффективность функционирования системы и сохранить доверие к ней. |
| There was agreement that cybercrime threatened economies, critical infrastructure, the credibility of institutions and social and cultural well-being. | Участники дискуссии пришли к единому мнению о том, что киберпреступность представляет угрозу для экономики и жизненно важной инфраструктуры, а также подрывает доверие к институциональным структурам и социально-культурное благополучие. |
| Moreover, the credibility of evidence derived from such indictments was doubtful. | Кроме того, достоверность содержащихся в подобных обвинительных актах доказательств вызывает сомнения. |
| It also submits that the national authority conducting the asylum interview is naturally in a very good position to assess the credibility of the asylum-seeker's claims. | Оно также утверждает, что национальная инстанция, проводящая интервью с претендентами на получение убежища, естественно, в полной мере способна оценить достоверность показаний претендентов. |
| The aim of an assessment panel is not to give advice, but to ensure scientific credibility and political relevance and legitimacy through an open, transparent process, which includes peer review from experts, governments and other stakeholders. | Цель группы по оценке заключается не в том, чтобы готовить рекомендации, а в том, чтобы обеспечивать научную достоверность, актуальность с точки зрения политики и легитимность на основе открытого и транспарентного процесса, включающего коллегиальный обзор, проводимый экспертами, правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
| Given that it is the only public political event that the complainant alleges to have been involved in, the failure of either his representatives or the State party to uncover any evidence of it seriously undermines the credibility of his claim. | С учетом того, что это единственное общественно-политическое событие, в котором заявитель, по его словам, участвовал, тот факт, что ни его представители, ни государство-участник не смогли найти какого-либо подтверждения этого, серьезно подрывает достоверность данного утверждения. |
| (a) Questioned the level of credibility of some information and sources mentioned in the report and insisted, in that context, on the need for an increased presence of United Nations organizations in Somalia; | а) поставило под сомнение достоверность некоторых источников информации сведений, приведенных в докладе, и в этой связи высказалось за укрепление присутствия Организации Объединенных Наций на местах; |
| The members of the Council also support your role in ensuring the effectiveness and credibility of the investigation. | Члены Совета также поддерживают Вашу роль в обеспечении эффективности расследования и доверия к нему. |
| While stability and certainty were considered as key elements of regulators' credibility, regulators were also required to evolve with the economy. | Хотя стабильность и предсказуемость считаются ключевыми элементами доверия к регулирующим органам, последние, тем не менее, должны развиваться вместе с экономикой. |
| Protecting the reputation of the United Nations is of crucial importance for maintaining the Organization's independence and credibility. | Защита репутации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для сохранения независимости и степени доверия к Организации. |
| It is ironic that in an era of enormous economic, financial and technological resources and capabilities, the world is witnessing a dangerous crisis of confidence in the credibility of multilateralism as a result of certain negative trends in the international system. | Вызывает иронию то, что в эпоху колоссальных экономических, финансовых и технологических возможностей и ресурсов мир стал свидетелем опасного кризиса доверия к авторитету многосторонности, что явилось результатом происходящих в международной системе определенных негативных тенденций. |
| We are of the view that lateness in payment by Member States and the loss of equity and credibility in respect of the current assessment scheme for regular and peace-keeping contributions are the most serious causes of the current situation. | Мы считаем, что несвоевременная выплата взносов государствами-членами, а также несправедливость нынешней шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира и утрата доверия к ней являются наиболее серьезными причинами нынешней ситуации. |
| This would avoid duplication of efforts and add to the credibility and effectiveness of the draft Norms. | Это позволило бы избежать дублирования усилий и повысило бы надежность и эффективность проекта норм. |
| The issue takes on even greater significance in relation to the convention on the rights of persons with disabilities currently being elaborated, for the credibility and effectiveness of the new instrument will depend in part on the international monitoring of States' commitments. | Еще более остро ставится вопрос в связи с разрабатываемой в настоящее время Конвенцией о правах инвалидов, поскольку надежность и эффективность нового договора отчасти будет зависеть от организации системы международного наблюдения за выполнением обязательств. |
| Together with the Afghan Electoral Commission, we have been working on less expensive options, but they raise some issues of credibility, particularly where the identification of eligible voters is difficult. | Вместе с афганской избирательной комиссией мы работаем над требующими менее значительных затрат альтернативами, но их надежность вызывает сомнения, особенно в связи с трудностями выявления избирателей, имеющих право участвовать в голосовании. |
| The fact that the specialized courts apply principally to the Darfur States and Kordofan, rather than to the whole of the Sudan, calls into question the credibility and reliability of these courts. | Тот факт, что особые суды создаются главным образом в штатах Дарфура и Кордофана, а не во всем Судане, ставит под вопрос беспристрастность и надежность этих судов. |
| His delegation viewed non-reporting and delays in the consideration of reports as serious problems that undermined the credibility of the treaty body system and frustrated those constituencies that closely followed the reporting process. | Корейская делегация полагает, что несоблюдение обязательства представлять доклады и задержка с их рассмотрением представляют собой серьезную проблему, которая подрывает надежность системы и вызывает раздражение у тех государств, которые выполняют свои обязательства. |
| It is up to the international community to draw its own conclusions about the credibility, competence and qualifications of the investigators sent by the United Nations. | Международному сообществу следует сделать выводы, относительно способности следователей, направленных Организацией Объединенных Наций, оправдывать доверие, их компетентности и квалификации. |
| Comment 10: The Bureau's Recommendation 10 should be rejected as superfluous, duplicative and a threat to the credibility and impartiality of the Bureau. | Комментарий 10: Рекомендацию 10 Бюро следует отклонить как излишнюю и дублирующую другие рекомендации, а также как подрывающую доверие к Бюро и ставящую под сомнение его беспристрастность. |
| It is also so because the lack of implementation of the resolution will erode the credibility of the Security Council, with consequences that go far beyond the present crisis. | Это необходимо также потому, что невыполнение резолюции подорвет доверие к Совету Безопасности, и последствия этого выходят далеко за пределы нынешнего кризиса. |
| Further indolence and ineffective engagement will lead to an escalation of the conflict with crushing consequences for the people of Bosnia and Herzegovina as well as for the credibility of the United Nations as a whole. | Ее безучастное отношение и фактическая бездеятельность приведут лишь к эскалации конфликта, что будет иметь катастрофические последствия для народа Боснии и Герцеговины и окончательно подорвет доверие к Организации Объединенных Наций как таковой. |
| This in turn can be a source of internal conflict, which, if it results in service disruptions, can damage the credibility of an e-government project. | Это в свою очередь может явиться источником внутреннего конфликта, который, если он приведет к сбоям в работе, может подорвать доверие к переводу системы государственного управления в электронный режим. |
| Non-compliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. | И чтобы поддерживать убедительность и легитимность этих договоров, надо исправлять случаи их несоблюдения, которые бросают вызов таким договорам. |
| However, in order to maintain credibility, the Meeting must amend the Group's mandate. | Однако, чтобы поддержать убедительность, Совещанию надо скорректировать мандат Группы. |
| The reliability of a CTBT largely depends on the credibility of its verification system. | Убедительность ДВЗИ будет в значительной степени зависеть от убедительности его системы проверки. |
| It will not be a particularly palatable pudding, but it will restore to the CD its credibility as a negotiating body, and more importantly, by addressing non-proliferation of nuclear weapons through the negotiation of an FMCT, it will contribute to the security of every nation. | Этот пудинг будет не особенно удобоварим, но он вернет КР ее убедительность в качестве переговорного органа, и, что еще важнее, занимаясь нераспространением ядерного оружия за счет переговоров по ДЗПРМ, она будет способствовать безопасности каждой нации. |
| This, along with his inside knowledge of the workings of the police and the prosecutorial branch, give his revelations a credibility that earlier accounts had lacked. | Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям. |
| Introducing ambiguities based on political or other concerns would only undermine the convention's credibility. | Привнесение элементов неопределенности с целью отразить политические или другие озабоченности лишь подорвет авторитетность конвенции. |
| The credibility, integrity and autonomy of the Independent National Electoral Commission must therefore be guaranteed. | Поэтому должны быть гарантированы авторитетность, неприкосновенность и самостоятельность Независимой национальной избирательной комиссии. |
| This is the only institution that offers international legitimacy, credibility and acceptability for the actions and policies of individual Member States or groups of States. | Это единственный институт, который обеспечивает международную законность, авторитетность и допустимость действий и политики отдельных государств-членов или групп государств. |
| Use of such sources of excellence, which have expertise of the required quality and background, is one means to enhance credibility and reliability of the assessment work. | Использовать такие источники передовых научных достижений, за которыми стоит опыт и знания специалистов требуемой квалификации и подготовки, значит повышать авторитетность и надежность деятельности по оценки. |
| Those delegations also expressed the view that such declarations by States parties would enhance the effectiveness and credibility of the Convention and called upon States parties to the Convention to make such declarations. | Эти делегации высказали также мнение, что такие заявления государств-участников позволят повысить эффективность и авторитетность Конвенции, и призвали государства - участники Конвенции сделать такие заявления. |
| The Security Council must ensure that happens, as the authority and very credibility of the two Tribunals is at stake. | Совет Безопасности должен это обеспечить, поскольку на карту поставлены авторитет и репутация обоих трибуналов. |
| The report begins by establishing an international context in which both the benefits of democracy and the credibility of the United Nations in providing electoral assistance are increasingly recognized by Member States. | Доклад начинается с описания международного контекста, в котором преимущества демократии и репутация Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи в проведении выборов получают все более широкое признание среди государств-членов. |
| We cannot fail, as our credibility and that of the United Nations is at stake. | Мы должны добиться успеха, так как на карту поставлена наша репутация и репутация Организации Объединенных Наций. |
| It is widely recognized that the credibility and integrity of a United Nations operation are fundamental elements for its success. | Общепризнано, что важнейшее значение для успешного проведения операций Организации Объединенных Наций имеют ее авторитет и репутация. |
| The credibility of the statistics is enhanced by a reputation for good management and efficiency. | Репутация, связанная с добросовестным управлением и эффективностью, повышает уровень доверия к статистике. |
| Effectiveness and credibility depended on concrete development results. | Эффективность работы и престиж Организации зависят от достижения конкретных результатов в области развития. |
| We must work for a United Nations that reaffirms its credibility and authority by taking the appropriate effective collective action. | Мы должны стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций подтвердила свой авторитет и престиж, осуществляя надлежащие эффективные коллективные действия. |
| Fourthly, has the Council enhanced or diminished its credibility and prestige in the international community? | В-четвертых, укрепился или понизился авторитет и престиж Совета в глазах международного сообщества? |
| If the elected leaders fail to improve the lot of the majority of the population, or if there is widespread corruption, democracy loses its credibility in the eyes of many people. | Если же избранным руководителям не удается улучшить тяжелое положение большинства населения или же в их среде царит коррупция, тогда престиж демократии в глазах многих людей падает. |
| The continuation of this situation, especially the disregard of the International Court of Justice and the will of the majority of the Member States, damages the prestige of this Organization and the credibility of its principal organs. | сохранение существующей ситуации, особенно пренебрежение позицией Международного Суда и волей большинства государств-членов, подрывает престиж этой Организации и доверие к ее главным органам. |
| Such misrepresentation called into question the report's credibility, and the incorrect information should be removed. | Подобное искажение фактов ставит под сомнение правдивость доклада, и неточная информация должна быть изъята из него. |
| 4.17 The State party also points to a number of factual inconsistencies in the first complainant's account, and therefore questions his credibility. | 4.17 Государство-участник указывает на ряд фактических несоответствий в утверждениях первого заявителя, и в этой связи ставит под сомнение его правдивость. |
| These additional verification measures were generally undertaken in circumstances where there was a risk of overstatement as a result of a high claimed amount or in cases where the Panel questioned the credibility of the claimant as a result of potential irregularities noted in the documentary evidence. | Эти дополнительные меры проверки обычно предпринималась в обстоятельствах, когда существовал риск завышения претензии из-за высокого уровня заявленной суммы, либо в тех случаях, когда Группа ставила под вопрос правдивость заявителя из-за потенциальных несоответствий в документальных доказательствах. |
| 3.2 It is also alleged that the judge refused to allow the defence to call a witness to prove the contents of the police station diary, which contained important references that would test the credibility of Mr. Ashman's uncorroborated statement. | 3.2 Кроме того, утверждается, что судья отказал в просьбе защиты о вызове в суд свидетеля для подтверждения записей в регистрационном журнале полицейского участка; в журнале содержались важные сведения, с помощью которых можно было бы проверить правдивость неподтвержденных показаний г-на Ашмана. |
| In the State party's view, the results of this inquiry call into question the complainant's credibility and the general veracity of his claims. | По мнению государства-участника, результаты этого расследования ставят под вопрос искренность заявителя и общую правдивость его утверждений. |
| Challenges to be addressed include the evaluability of programmes, the independence of evaluations, the credibility and utility of decentralized evaluations, and the system for quality assurance. | К числу проблем, которые необходимо решить, относятся следующие: возможность проведения оценки программ, независимость оценок, их объективность и полезность проведения децентрализованных оценок и система обеспечения гарантии качества. |
| However, we also note other situations in which humanitarian considerations got mixed up with political interests and thus called into doubt the credibility and impartiality of such intervention. | Однако мы также должны констатировать, что существуют другие ситуации, когда гуманитарные соображения смешивались с политическими интересами и тем самым ставилось под сомнение доверие к таким действиям и их объективность. |
| (b) The credibility of such an investigation could be increased by the participation of experts internationally recognized for their objectivity and competence. | Ь) степень доверия к такому расследованию может быть повышена за счет участия в нем экспертов, объективность и компетентность которых пользуется международным признанием. |
| Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. | Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства. |
| On the other hand, my definition of self just lost a hugechunk of its credibility. | а с другой - мое понятие сущности только что потеряловсякую объективность. |
| It should be borne in mind, however, that the credibility of the scale depended primarily upon its universality, equitableness and transparency, as reflected in the application of the principle of capacity to pay. | Следует учитывать, однако, что обоснованность шкалы зависит прежде всего от соблюдения принципов универсальности, справедливости и транспарентности при ее построении, что находит отражение в применении принципа платежеспособности. |
| We agree that this failure fundamentally undermines the balance and credibility of the opinion. | Мы согласны с тем, что его отсутствие в корне подрывает обоснованность и авторитет этого заключения. |
| Making the Security Council more representative and democratic will also enhance its credibility as it will then be a more legitimate body representing the will of the international community. | Превращение Совета Безопасности в более представительный и демократичный орган будет также способствовать укреплению его авторитета, поскольку это повысит обоснованность действий этого органа, сделает его выразителем воли международного сообщества. |
| He questions the credibility of the State party's arguments in the light of the letters of support he received from a Member of Parliament, Mr. Peter Duncan. | Он ставит под сомнение обоснованность аргументов государства-участника с учетом писем в его поддержку, полученных от члена парламента г-на Питера Дункана. |
| There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept. | Существует также опасность того, что под видом контрмер могут совершаться несоразмерные односторонние действия, в действительности не оправданные интересами, на защиту которых они нацелены, что поставило бы под сомнение обоснованность данной концепции. |
| Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. | Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость. |
| The police officers' statements in the proposal for instituting infringement proceedings to the effect that the procedure with the complainant and his self-injury was observed by several witnesses lose credibility by having failed to secure evidence and note down the details of these persons. | Слова сотрудников полиции в предложении по возбуждению разбирательства о том, что за действиями полиции в отношении заявителя и причинении им себе повреждений наблюдало несколько свидетелей, утрачивают правдоподобие, поскольку не были собраны никакие доказательства и не зафиксированы данные об этих лицах. |
| The credibility of your testimony is what is on trial. | Судить будут правдоподобие ваших показаний, вот что. |
| The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. | Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое. |
| We like to measure what credibility... | Президент знает? - Мы не вмешиваем его пока не оценим правдоподобие - |
| I know that my credibility with you is at an all-time low but you need to listen to me. | Я знаю, что мой кредит доверия низкий, но ты должна выслушать меня. |
| You have very little credibility left, so please... go ahead and throw one more delusional theory on the pile, because after I am governor, I will personally make sure that you can save all of the children that you want | У вас слишком маленький кредит доверия, так что пожалуйста... идите вперед и бросьте ещё одну бредовую теорию на кучу, потому что после того как я стану губернатором, я лично прослежу что вы сможете спасать сколько угодно детей |
| I'm not... sure how much credibility I have with her. | Насколько велик мой кредит доверия перед ней. |
| But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. | Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы. |
| The Committee was also informed that a higher-level interlocutor would show Governments of the region the firm commitment of the United Nations to conflict prevention efforts and would raise the mission's profile, thereby bringing greater credibility and esteem to the position. | Комитет был также проинформирован о том, что повышение уровня должности лица, поддерживающего контакты с правительствами стран региона, покажет твердую приверженность Организации Объединенных Наций усилиям по предотвращению конфликтов и повысит статус Миссии, тем самым увеличив кредит доверия к сотруднику на этой должности и укрепив его авторитет. |
| And I hope you'll bear with me and have some faith that there's credibility behind what we're going to say here. | И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения, потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем. |
| The use of an independent external consultant would add credibility to the survey, and increase the likelihood of full participation by staff members. | Привлечение независимого внешнего консультанта позволит придать исследованию большую достоверность и повысит вероятность активного участия сотрудников. |
| This strengthens the credibility of researchers and makes it more likely that their expertise will be used again in the future. | Это укрепляет доверие к исследователям и повышает вероятность того, что их экспертные знания будут вновь востребованы в будущем. |
| This situation is the cause of great concern to all delegations, in view of the ever-increasing likelihood that the credibility and the very structure of this sole forum for multilateral disarmament negotiations will be eroded. | И для всех делегаций такое положение является источником огромной озабоченности, поскольку все больше возрастает вероятность размыва убедительности и самой структуры данного единственного форума многосторонних переговоров по разоружению. |
| Drawing on the work of the international impact evaluation community, the framework will be structured in such a way as to secure credibility, generate evidence, address issues of attribution and minimize variability. | С опорой на результаты работы группа международных органов, занимающихся оценкой воздействия, этот руководящий документ будет составлен таким образом, чтобы была обеспечена достоверность данных, стимулировался их поток, решались проблемы с атрибуцией и сводилась к минимуму вероятность изменений. |