| We have restored hope to our people, credibility and honour to our national integrity, and won international creditworthiness and respect. | Мы вновь дали надежду своему народу, восстановили свой авторитет и подтвердили свою национальную целостность и завоевали международное доверие и уважение. |
| The credibility of the United Nations has to be resurrected, and troop-contributing countries must deploy highly disciplined and well-trained troops so that best practices of the recent past in that regard can be corrected and improved. | Необходимо восстановить авторитет Организации Объединенных Наций, и страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять хорошо дисциплинированные и прекрасно подготовленные войска, с тем чтобы передовая практика последних лет могла быть улучшена и скорректирована. |
| In so doing, the Mission's credibility will be enhanced, as well as its ability to contribute to its overall objective of promoting peace and stability in Afghanistan. | При этом будет возрастать и авторитет Миссии, и ее способность вносить вклад в достижение общей цели, заключающейся в содействии миру и стабильности в Афганистане. |
| One representative suggested that the Kyoto Protocol was only considering HFCs in a minor way because the Montreal Protocol, with fewer parties, was aggressively seeking to bring the substance under its provisions and was thereby undermining the credibility of the Kyoto Protocol. | Один представитель заявил, что в рамках Киотского протокола вопросу о ГФУ уделяется столь незначительное внимание лишь потому, что Монреальский протокол, объединяющий меньшее число сторон, агрессивно пытается распространить на это вещество действие своих собственных положений, подрывая тем самым авторитет Киотского протокола. |
| The credibility of the Authority depended very much on the confidence that it generated among its members as well as among those willing to work with it in the development of the common heritage resources. | Авторитет Органа во многом зависит от того, насколько ему доверяют его члены и те, кто готов с ним сотрудничать в освоении ресурсов общего наследия. |
| If it does so, NSG will have no credibility left in the context of the international non-proliferation regime. | Если ГЯП пойдет на это, доверие к ней в контексте международного режима нераспространения будет полностью утрачено. |
| Further, the credibility of the Office was weakened by changes to the law in 1972, which eroded the independence of the institution and its ability to report findings without fear or favour. | Кроме того, доверие к Управлению было подорвано в результате изменения законодательства в 1972 году, что ослабило независимость и способность Управления Генерального ревизора свободно опубликовывать результаты своей работы. |
| However, we cannot move forward without restoring the credibility and effectiveness of our human rights mechanisms and refocusing ourselves on the protection of individual rights. | Однако мы не сможем продвинуться вперед, если не восстановим доверие к нашим правозащитным механизмам и не повысим их эффективность, а также не сконцентрируем наше внимание на защите прав личности. |
| A successful Round would also enhance the credibility of the multilateral trading system, especially given the recent proliferation of bilateral and regional trade initiatives and the possible resurgence of unilateralism and trade protectionism. | Успешное завершение Дохинского раунда переговоров повысило бы также доверие к многосторонней торговой системе, особенно на фоне растущего в последнее время числа двусторонних и региональных торговых инициатив и возможного возрождения односторонности и торгового протекционизма. |
| They can call into question the credibility and the effectiveness of those agreements and of the international legal system as a whole. | Невыполнение или подозрения в невыполнении подрывают доверие к таким соглашениям и могут поставить под сомнение не только их авторитетность и эффективность, но и всей международной правовой системы. |
| The OECD has defined quality in terms of the following eight dimensions: relevance, accuracy, credibility, timeliness, punctuality, accessibility, interpretability and coherence. | ОЭСР разложила понятие качества на следующие восемь составляющих: релевантность, точность, достоверность, своевременность, пунктуальность, доступность, интерпретируемость и непротиворечивость. |
| It notes that, according to the Committee's General Comment No 1 and its case law, it is appropriate to take into account the complainant's credibility and any discrepancies in his/her evidence. | Оно отмечает, что согласно принятому Комитетом замечанию общего порядка Nº 1 и его правовой практике нужно принимать во внимание достоверность утверждений заявителя и любые несоответствия в его/ее свидетельствах. |
| Potential activity 15: Promote open and free access to data, information and knowledge (including publications), both to help ensure data comparability, credibility and transparency, and to build capacity to use such data, information and knowledge. | Способствовать открытому и свободному доступу к данным, информации и знаниям (в том числе публикациям), чтобы помочь обеспечить сопоставимость, достоверность и транспарентность данных и в то же время создать потенциал для использования таких данных, информации и знаний. |
| Experts may say that short-run supply factors caused the recent price increases, but the price increases will nonetheless lend credibility to scarier long-term stories. | Эксперты могут утверждать, что недавнее повышение цен было вызвано кратковременными факторами предложения, но сам факт повышения, тем не менее, придаст достоверность пугающим прогнозам. |
| The author considers that the State party only started to question his credibility in its observations, while none of the responsible authorities did so at any stage of the immigration/asylum proceedings. | Автор считает, что государство-участник начало ставить под сомнение достоверность его показаний лишь в своих замечаниях, в то время как никакие другие ответственные органы не делали этого ни на какой стадии процедуры, связанной с вопросами иммиграции/убежища. |
| He hoped that the Review Conference would take the wise and brave decisions necessary to salvage its credibility. | Оратор выражает надежду, что Конференция по рассмотрению действия Договора примет мудрые и ответственные решения, необходимые для сохранения доверия к нему. |
| The projects have also focused on improving the efficiency, effectiveness and credibility of public complaint systems related to the operation of courts and the judiciary. | Эти проекты также сосредоточены на повышении эффективности, результативности и доверия к системам рассмотрения жалоб населения, связанным с деятельностью судов и отправлением правосудия. |
| It may be argued that the current situation constitutes a dilemma for monetary policy because a lowering of interest rates when inflation is above target could compromise the ECB's efforts to establish its credibility. | Можно предположить, что нынешняя ситуация представляет собой дилемму для денежно-кредитной политики, поскольку снижение процентных ставок в условиях, когда темпы инфляции выше контрольных показателей, может подорвать усилия ЕЦБ, направленные на укрепление доверия к своей политики. |
| In addition, the draft resolution in question is not in any manner designed to promote ongoing efforts and negotiations concerning nuclear-arms control and disarmament matters or to sustain and reinforce the legal value and credibility of extremely important international treaties already in force. | Кроме того, рассматриваемый нами проект резолюции никоим образом не содействует предпринимаемым усилиям и переговорам по вопросам контроля над ядерным оружием и по вопросам разоружения, равно как и не закрепляет и не усиливает юридическое значение уже действующих чрезвычайно важных международных договоров и доверия к ним. |
| Some donors stated that they believed that the reporting requirement of the resolution had resulted in an improved understanding of various actors concerning humanitarian operations and challenges in Somalia, as well as increased trust and credibility in the humanitarian community and its work. | Несколько доноров заявили, что требование резолюции, касающееся представления докладов, привело к улучшению понимания различными субъектами гуманитарных операций и задач в Сомали, а также к укреплению доверия к деятельности гуманитарных организаций и повышению их авторитета. |
| To enable the Organization to fulfil its statutory tasks and to reform, its financial credibility needs to be restored. | Чтобы Организация могла выполнять свою уставную деятельность и проводить реформы, следует восстановить ее финансовую надежность. |
| This will improve the coherence and overall credibility of the legislative process. | Это позволит повысить согласованность и общую надежность законодательного процесса. |
| A commission should also apply general rules in their assessment of the credibility of witnesses, including demeanour, subject to cultural and gender sensitivities. | Оценивая надежность свидетелей, комиссиям также следует применять общие правила, в частности оценивать их поведение с учетом их чувствительности к культурным и гендерным факторам. |
| Use of such sources of excellence, which have expertise of the required quality and background, is one means to enhance credibility and reliability of the assessment work. | Использовать такие источники передовых научных достижений, за которыми стоит опыт и знания специалистов требуемой квалификации и подготовки, значит повышать авторитетность и надежность деятельности по оценки. |
| (a) The Evaluation Policy will be revised to safeguard independence and impartiality so as to improve the credibility and hence the utility of decentralized evaluations. | а) политика в области оценки будет пересмотрена, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность, а также повысить надежность оценок и тем самым полезность проведения децентрализованных оценок. |
| The First Committee's authority and credibility will inevitably erode if resolutions do not translate into practical outcomes. | Авторитет и доверие к Первому комитету неизбежно будут подрываться, если резолюции не претворяются в практические действия. |
| People throughout the world have also stressed that the credibility of the new agenda rests on the means that are available to implement it. | Люди всего мира также подчеркивают, что доверие к новой повестке дня зависит от средств, с помощью которых она будет осуществляться. |
| Selectivity, lack of objectivity and political manipulation also undermined the credibility of institutions, as in the case of the Commission on Human Rights. | Избирательность, необъективность и политические манипуляции также подрывают доверие к учреждениям, как это произошло в отношении Комиссии по правам человека. |
| Bias and abuse of military power to influence the outcome of mediation in conflicts will quickly erode the credibility of the United Nations as an honest mediator and will reinforce perceptions of ulterior motives. | Предвзятость и злоупотребление военной силой, применяемой для того, чтобы повлиять на исход посредничества в конфликтах, быстро подорвет доверие к Организации Объединенных Наций как честному посреднику и укрепит подозрения о наличии у нее корыстных мотивов. |
| There's not a lot of credibility there. | Не слишком внушает доверие. |
| The credibility of the nuclear-test-ban treaty will to a very great extent depend on the verification regime. | Убедительность договора о запрещении ядерных испытаний будет в очень значительной степени зависеть от режима проверки. |
| And it may be those shortcomings that determine ultimately the credibility of the Conference in the future and our ability to engage in work. | Ведь может статься, что эти-то недостатки как раз и определяют конечном счете убедительность Конференции на будущее и нашу способность включиться в работу. |
| Turning a blind eye to each of these undertakings is, undoubtedly, a blow to the credibility and integrity of the NPT. | "Закрывать глаза на каждое из этих обязательств значило бы, бесспорно, ставить под удар убедительность и целостность ДНЯО. |
| After seven years of impasse, the CD's credibility and relevance will be further questioned if the CD once again has another lost year in 2004. | Если в 2004 году Конференция по разоружению, после семилетнего пребывания в тупике, проживет еще один потерянный год, то будет еще больше поставлена под вопрос убедительность и значимость Конференции по разоружению. |
| While we do not wish to compete in terms of weapon for weapon, as our strategic doctrine is based on minimum credible deterrence, we must ensure that the asymmetry does not erode the credibility of our deterrence. | Хотя мы не желаем конкурировать по принципу боеприпас в ответ на боеприпас, ибо наша стратегическая доктрина основана на минимальном убедительном сдерживании, мы должны обеспечить, чтобы асимметрия не размывала убедительность нашего сдерживания. |
| The credibility of the verification regime is being increasingly recognized by members of the scientific community, including in States that have yet to ratify the Treaty. | Авторитетность этого режима контроля все шире признается членами научного сообщества, в том числе в государствах, которые еще не ратифицировали Договор. |
| As such, they would comprise the elements of complete protection and necessary assistance and would thus enjoy both credibility and a deterrent character. | Как таковые они включали бы в себя элементы полной защиты и необходимой помощи, что обеспечивало бы их авторитетность и сдерживающий характер. |
| If mutual cooperation prevailed over mutual suspicion, and if States demonstrated a spirit of cooperation and sense of responsibility, the new review cycle would confirm the credibility and vitality of the NPT. | Если над взаимным подозрением возобладает взаимное сотрудничество и государства продемонстрируют дух сотрудничества и чувство ответственности, новый цикл рассмотрения подтвердит авторитетность и актуальность ДНЯО. |
| There is a need for more consistent follow-up to the findings and recommendations of fact-finding mechanisms to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations their establishment raises, especially among victims. | Необходимо обеспечивать более последовательную реализацию рекомендаций и выводов, сформулированных механизмами установления фактов, чтобы обеспечить эффективность работы и авторитетность этих механизмов, а также оправдать связанные с их созданием ожидания, в частности ожидания, возникающие у жертв. |
| Credibility depends also on the commitment of all Member States, including the permanent members of the Council. | Авторитетность зависит также от приверженности всех государств-членов, включая постоянных членов Совета. |
| Without such measures, the Committee's credibility was likely to be called into question in future. | Без таких мер репутация Комитета в будущем может быть подорвана. |
| The credibility of the counter-terrorism campaign, which has always been a concern of the international community and the focus of much effort on its part, is facing an unprecedented test. | Репутация контртеррористической кампании, которая всегда была предметом особой озабоченности международного сообщества и средоточием большой части усилий с его стороны, подвергается беспрецедентному испытанию. |
| However, when personnel of the Department assume direct responsibility for operations, their credibility as an impartial party and their coordination capacity are impeded. | Однако в тех случаях, когда персонал Департамента берет на себя прямую ответственность за проведение операций, подрывается его репутация как независимой стороны и нарушается его координационная функция. |
| If UNICEF did not take an active role in responding to emergencies, its credibility and image would be compromised and children would suffer immensely. | Если бы ЮНИСЕФ не играл активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации, доверие к нему и его репутация были бы подорваны, а дети подверглись бы значительным лишениям. |
| The Conference's credibility and reputation will depend once again on the political will and flexibility that we all must show for a second consecutive year. | Убедительность и репутация Конференции будут опять зависеть от проявления всеми нами политической воли и гибкости второй год подряд. |
| They pointed out that if the Security Council's resolutions are not enforced, the very legitimacy and credibility of the United Nations is threatened. | Они отметили, что если резолюции Совета Безопасности не будут выполняться, сами законность и престиж Организации Объединенных Наций окажутся под угрозой. |
| Therefore, unless it adapts to the new realities in international relations, the Council will not be able to maintain its credibility and authority in all parts of the world. | Таким образом, если Совет не адаптируется к новым реальностям в международных отношениях, он не сможет поддерживать свой престиж и авторитет во всех частях мира. |
| Greater transparency would meet the need for justice and enable us to enhance the Committee's credibility and the Member States' understanding of its work and, hence, their own cooperation. | Большая степень транспарентности будет отвечать потребности в справедливости и позволит нам повысить престиж Комитета и уровень осознания государствами-членами важности своей работы и, следовательно, их собственного сотрудничества. |
| In that way, we could put an end to ongoing human tragedies and support the international system by upholding the authority and credibility of the Security Council as a guarantor of international peace and security. | Таким образом, мы могли бы положить конец современным человеческим трагедиям и поддержать международную систему, укрепив авторитет и престиж Совета Безопасности в качестве гаранта международного мира и безопасности. |
| We must be constantly monitoring our own performance, asking ourselves whether we are managing to handle issues successfully, improving on procedural matters and working methods, being transparent and open among ourselves and enhancing our credibility and prestige with the international community. | Мы должны постоянно следить за нашей работой, спрашивая себя, удается ли нам успешно решать проблемы, улучшаем ли мы процедуры и методы работы, достигаем ли мы транспарентности и открытости и укрепляется ли наш авторитет и престиж в международном сообществе. |
| 2.3 The defence challenged the credibility of the testimony of S. Williams and maintained that Mr. Ashby was innocent. | 2.3 Защита поставила под сомнение правдивость свидетельских показаний С. Вильямса и утверждала, что г-н Эшби невиновен. |
| 3.2 It is also alleged that the judge refused to allow the defence to call a witness to prove the contents of the police station diary, which contained important references that would test the credibility of Mr. Ashman's uncorroborated statement. | 3.2 Кроме того, утверждается, что судья отказал в просьбе защиты о вызове в суд свидетеля для подтверждения записей в регистрационном журнале полицейского участка; в журнале содержались важные сведения, с помощью которых можно было бы проверить правдивость неподтвержденных показаний г-на Ашмана. |
| There are doubts about her credibility as a witness. | Правдивость её показаний ставится под сомнение. |
| The State party considers the essential documents in the case to be false; consequently it questions the credibility and reliability of the complainant's submissions in their entirety. | Государство-участник считает важные документы по этому делу поддельными, поэтому оно ставит под сомнение правдивость и достоверность утверждений заявителя в целом. |
| He considers that the IRB decision questions his credibility on minor discrepancies, based on the divergence between the information provided by the author on the conflict and the official information received from the Sri Lankan authorities. | Он считает, что решением СИБ его правдивость была поставлена под сомнение в силу незначительных несоответствий, в основе которых лежат расхождения между информацией, предоставленной автором по вопросу о конфликте, и официальной информацией, полученной от шри-ланкийских властей. |
| Challenges to be addressed include the evaluability of programmes, the independence of evaluations, the credibility and utility of decentralized evaluations, and the system for quality assurance. | К числу проблем, которые необходимо решить, относятся следующие: возможность проведения оценки программ, независимость оценок, их объективность и полезность проведения децентрализованных оценок и система обеспечения гарантии качества. |
| The credibility and authority of the Office lie in the ability to maintain its objectivity and independence, as well as to forge constructive cooperation with the States concerned. | Достоверность и авторитет Управления зависят от способности сохранять объективность и независимость, а также укреплять конструктивное сотрудничество с соответствующими государствами. |
| c) Independence, integrity, and credibility of official statistics | с) Независимость, объективность и кредит доверия официальной статистики |
| All United Nations personnel should behave in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. | Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны вести себя так, чтобы при этом не страдали авторитет, репутация, объективность и беспристрастность Организации. |
| His delegation called for the preparation of an international charter on information that would define the legal criteria governing the dissemination of information in a way that guaranteed objectivity, transparency and credibility, as well as respect for all religions and heritages, while rejecting extremism. | Делегация его страны предлагает подготовить международную информационную хартию, в которой будут определяться правовые критерии распространения информации способом, гарантирующим объективность, транспарентность и достоверность, а также уважение ко всем религиям и наследиям, отвергая в то же время экстремизм. |
| The State party contends that these inconsistencies impact significantly on the veracity of the author's story and the credibility of his claims. | Государство-участник утверждает, что такие несоответствия существенно подрывают достоверность истории автора и обоснованность его утверждений. |
| At the other is an assessment conducted entirely through political negotiation, which might compromise its scientific credibility. | Другой крайностью является проведение оценки полностью в рамках политических переговоров, что может поставить под вопрос ее научную обоснованность. |
| Instead, the standard is premised on a review of various approaches employed in different legal systems and reflects fundamental and consistent concepts, notably sufficiency, reasonableness and credibility. | Вместо этого в основе стандарта лежит посылка об учете различных подходов, применяемых в разных правовых системах, и отражении основополагающих и последовательных концепций, таких как достаточность, обоснованность и надежность. |
| He questions the credibility of the State party's arguments in the light of the letters of support he received from a Member of Parliament, Mr. Peter Duncan. | Он ставит под сомнение обоснованность аргументов государства-участника с учетом писем в его поддержку, полученных от члена парламента г-на Питера Дункана. |
| There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept. | Существует также опасность того, что под видом контрмер могут совершаться несоразмерные односторонние действия, в действительности не оправданные интересами, на защиту которых они нацелены, что поставило бы под сомнение обоснованность данной концепции. |
| I don't know where Stone is or the tape, but I'm starting to get convinced that there's some credibility to his story. | Я не знаю, где Стоун или видеозапись, но я начинаю убеждаться, что есть некое правдоподобие в его истории. |
| Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. | Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость. |
| The credibility of your testimony is what is on trial. | Судить будут правдоподобие ваших показаний, вот что. |
| The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. | Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое. |
| We like to measure what credibility... | Президент знает? - Мы не вмешиваем его пока не оценим правдоподобие - |
| c) Independence, integrity, and credibility of official statistics | с) Независимость, объективность и кредит доверия официальной статистики |
| Concluding observations should be formulated so as to be detailed, accurate and comprehensive: if they are not, the treaty bodies risk losing credibility and the political will to have them implemented will diminish. | Формулировка заключительных замечаний должна быть подробной, четкой и всеобъемлющей: в противном случае договорные органы рискуют утратить кредит доверия, и ослабнет политическая воля к осуществлению этих заключительных замечаний. |
| As a result of all those actions, Tbilisi has totally destroyed the credibility of the Georgian leadership as a responsible party to the negotiating process and, in general, as a member of the international community guided by the principles of the Charter of the United Nations. | В результате всех этих действий в Тбилиси полностью подорван кредит доверия к грузинскому руководству как ответственному участнику переговорного процесса и в целом международного общения, соответствующего принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| The government chose not to require warnings on products containing caffeine because if the findings were refuted, the government would lose credibility. | Правительство решило не вводить обязательные предупреждения для продуктов, содержащих кофеин, потому что если результаты исследования будут опровергнуты, кредит доверия правительству будет подорван. |
| But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. | Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы. |
| And I hope you'll bear with me and have some faith that there's credibility behind what we're going to say here. | И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения, потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем. |
| Despite all this, there was enough credibility in the G-2 idea to give it legs. | Несмотря на всё это, существует большая вероятность того, что идея Большой двойки найдёт своё воплощение. |
| Drawing on the work of the international impact evaluation community, the framework will be structured in such a way as to secure credibility, generate evidence, address issues of attribution and minimize variability. | С опорой на результаты работы группа международных органов, занимающихся оценкой воздействия, этот руководящий документ будет составлен таким образом, чтобы была обеспечена достоверность данных, стимулировался их поток, решались проблемы с атрибуцией и сводилась к минимуму вероятность изменений. |
| Multiple parties to a conflict, including non-State actors and armed militias, increase the possibility of challenges to a peace process and the credibility of the mission may be put to the test by potential spoilers. | Многочисленность участников конфликта, включая негосударственных субъектов и вооруженных ополченцев, повышает вероятность возникновения трудностей в мирном процессе, и возможные помехи могут стать испытанием с точки зрения поддержания авторитета миссии. |
| And I hope you'll bear with me and have some faith that there's credibility behind what we're going to say here. | И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения, потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем. |