| Its very prestige and credibility hinges on this. | От этого зависит его престиж и авторитет. |
| Efforts must be made to ensure that all United Nations personnel performed their duties in a manner befitting the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Следует стремиться к тому, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций выполняли свои обязанности таким образом, чтобы поддерживать авторитет и репутацию Организации и соблюдать ее принципы беспристрастности и добросовестности. |
| We call on States to preserve the credibility of the IAEA and its vital role by refraining from exerting pressure on the Agency or from interfering with its activities. | Мы призываем государства поддерживать авторитет МАГАТЭ и его жизненно важную роль, воздерживаться от давления на МАГАТЭ и от вмешательства в его деятельность. |
| Today's resolution unquestionably strengthens the credibility of the Human Rights Council and therefore of the United Nations itself; and for my country, that is essential. | Сегодняшняя резолюция, несомненно, повышает авторитет Совета по правам человека, а значит, и самой Организации Объединенных Наций, и это очень важно для нашей страны. |
| The credibility of the international community, the General Assembly, the Security Council and the Human Rights Council is at stake in ensuring that such rights are respected and their violations punished. | Сейчас на карту поставлен авторитет международного сообщества, Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Совета по правам человека в деле обеспечения уважения таких прав и привлечения к ответственности за их нарушения. |
| While it remains outside the Kimberley Process, Liberian production threatens the credibility of the certification schemes in neighbouring States. | Пока она остается вне Кимберлийского процесса, производство в Либерии угрожает ослабить доверие к системам сертификации в соседних государствах. |
| Simply reducing the budget without fundamental changes will jeopardize the quality and credibility of the endeavor. | Простое сокращение бюджета без таких фундаментальных изменений поставит под угрозу качество этого мероприятия и доверие к нему. |
| Efforts to impose additional responsibilities on non-nuclear-weapon States, coupled with the selective implementation of existing disarmament commitments, will affect the credibility of the regime and therefore undermine its effectiveness. | Попытки навязать дополнительные обязательства на государства, не обладающие ядерным оружием, наряду с избирательным осуществлением существующих обязательств в области разоружения, подрывает доверие к этому режиму и таким образом ослабляет его эффективность. |
| In this vein, we express the hope that the 2010 NPT Review Conference will successfully move on from the failure of the 2005 NPT Review Conference and lead to practical and balanced results in order to maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality. | В этой связи мы выражаем надежду на то, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сможет успешно преодолеть неудачу Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и добиться практических и сбалансированных результатов, с тем чтобы поддержать доверие к Договору и добиться его универсального характера. |
| If this does not happen, the Tribunal will provoke frustration and lose some of its credibility. | В противном случае он посеет разочарование и частично утратит доверие к себе. |
| They help maintain the credibility and reliability of the child's testimony, while securing children's well-being and safety throughout the case. | Они помогают гарантировать достоверность и надежность показаний ребенка, способствуя при этом обеспечению его благосостояния и безопасности на протяжении всего процесса рассмотрения его дела. |
| The State stresses that the complainant's statements contain various discrepancies and grey areas which diminish the credibility of his complaint. | В этой связи государство-участник подчеркивает, что в показаниях заявителя прослеживаются неточности и неясности, что отчасти ставит под сомнение достоверность его жалобы. |
| It challenged the credibility of his account and the authenticity of the letters allegedly sent by the LTTE and the PLOTE. | Оно поставило под сомнение достоверность его утверждений и подлинность писем, якобы направленных ТОТИ и НООТИ. |
| This application was rejected on the ground that he had repeatedly lied to the Canadian and United States authorities, which called into question his credibility with regard to the alleged facts. | Это ходатайство было отклонено на том основании, что он неоднократно лгал канадским и американским властям, что ставит под сомнение достоверность изложенных им фактов. |
| Allegations relating to the pollution caused by the operations of Texaco's Caltex company in Riau, Sumatra and IMLI on Java (paras. 40, 63, 73) lack clarity, making their credibility questionable. | З. Утверждения о якобы имевшем место загрязнении в результате работы предприятий "Калтекс" компании "Тексако" в Риау, Суматра, и ИМЛИ на Яве (пункты 40, 63, 73), страдают нечеткостью, что ставит под сомнение их достоверность. |
| Lack of information has led to declining confidence and a crisis of credibility of social protection systems in many countries. | Нехватка информации привела к снижению степени уверенности и к кризису доверия к системам социальной защиты во многих странах. |
| Reducing industrial emissions of hazardous substances contributed to building credibility and trust in Government. | Снижение объема промышленных выбросов опасных веществ способствует укреплению репутации и повышению доверия к правительству. |
| His delegation was deeply concerned about the credibility of implementation of disarmament commitments, with all signs pointing to nuclear-weapon States wishing to retain such weapons indefinitely. | Его делегация глубоко обеспокоена проблемой доверия к осуществлению обязательств в области разоружения, поскольку все свидетельствует о том, что ядерные государства хотят сохранить это оружие навсегда. |
| The projects have also focused on improving the efficiency, effectiveness and credibility of public complaint systems related to the operation of courts and the judiciary. | Эти проекты также сосредоточены на повышении эффективности, результативности и доверия к системам рассмотрения жалоб населения, связанным с деятельностью судов и отправлением правосудия. |
| The adoption of stricter data quality standards would ultimately contribute to strengthening and consolidating the credibility of data producers and increasing the reliability and accuracy of the data. | Принятие более жестких стандартов качества данных в конечном счете будет способствовать усилению и повышению доверия к составителям данных и повышению надежности и точности данных. |
| Even so, two of them play a role in striving to increase the Programme's credibility and should also be considered by the OECD's management of the PPP Programme. | При этом два из них играют важную роль в стремлении увеличить надежность программы, и их также следует рассмотреть руководству ОЭСР, занимающемуся программой ППС. |
| The legitimacy and credibility of the present Transitional Federal Institutions, with clear aims, objectives and expectations, have made sure that a broad consensus of the international community is united behind them. | Легитимность и надежность нынешних переходных федеральных институтов, имеющих четкие цели, задачи и планы, обеспечивает им широкую поддержку международного сообщества. |
| The credibility of the staff selection process is not highly rated by stakeholders with regard to facilitating promotional opportunities, identifying highly qualified external candidates and fully supporting gender balance and geographical representation goals | надежность процесса отбора персонала оценивается невысоко заинтересованными сторонами в том, что касается содействия возможностям продвижения по службе, выявления высококвалифицированных внешних кандидатов и оказания полной поддержки достижению целей гендерного баланса и географической представленности |
| (c) In order to ensure the impartiality, independence and credibility of investigations, prosecutions and trials, the following adjustments should be made to the draft agreement that had been under discussion during the previous negotiations: | с) чтобы обеспечить беспристрастность, независимость и надежность расследований, судебного преследования и судебных процессов, необходимо внести следующие коррективы в проект соглашения, который обсуждался в ходе предыдущих переговоров: |
| Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). | В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов). |
| The continuing occupation undermines the credibility of the peace process. | Продолжающаяся оккупация подрывает доверие к мирному процессу. |
| By repeatedly exceeding your mandate, you degrade the credibility of your office. | Повторно превышая свои полномочия, Вы подрываете доверие к своему мандату . |
| We believe that such an approach will further increase the legitimacy and credibility of our Organization. | Мы считаем, что благодаря такому подходу повысятся легитимность решений нашей Организации и доверие к ней. |
| Likewise, polls and elections signal the ascent of populists across Europe, while financial markets' vulture-like behavior stems from the cynical calculation that the EU lacks the wherewithal to restore its credibility. | Кроме того, опросы общественного мнения и выборы показывают подъем популистов в Европе, в то время как стервятническое поведение финансовых рынков связано с циничным расчетом на то, что ЕС не хватит средств, чтобы восстановить доверие к себе. |
| It loses justification, credibility and thereby eventually its effectiveness should it fail to act on behalf of those whom it is expected to represent. | Если такой орган не отстаивает интересы тех, кого он, как предполагается, представляет, то он утрачивает данные ему права, доверие и тем самым утрачивает в конечном итоге способность к эффективным действиям. |
| Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. | Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора. |
| In the final analysis, the credibility of the treaty will depend on effective provisions for on-site inspections. | В конечном счете убедительность договора будет зависеть от наличия эффективных положений относительно инспекций на месте. |
| credibility of the treaty requires it. | Это требуется для того, чтобы обеспечить убедительность договора. |
| This distrustful, emotional diagnosis combined with a specific focus on the future of the Conference on Disarmament can only aggravate the situation by undermining the credibility of the Conference without providing a reasonable alternative. | Подобного же рода недоверчивая, эмоциональная диагностика вкупе со специфическим акцентом на будущее Конференции по разоружению может лишь усугубить ситуацию, подрывая убедительность Конференции, но не давая разумной альтернативы. |
| We must make sure that the disarmament process precludes the resort to the use of force or weapons, since that option would undermine its credibility and render it meaningless. | И нам надо сделать так, чтобы разоруженческий процесс исключал обращение к силе или к оружию, ибо такой вариант подрывал бы его убедительность и лишал бы его смысла. |
| We are of the opinion that today more than ever before the credibility and universality of the NPT are being tested. | Мы считаем, что сегодня ДНЯО более, чем когда-либо, проходит испытание на авторитетность и универсальность. |
| Otherwise, they could quickly lose their credibility. | В противном случае они могут быстро утратить свою авторитетность. |
| As such, they would comprise the elements of complete protection and necessary assistance and would thus enjoy both credibility and a deterrent character. | Как таковые они включали бы в себя элементы полной защиты и необходимой помощи, что обеспечивало бы их авторитетность и сдерживающий характер. |
| First, any increase in the Council's membership must be based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality among States, with a view to imbuing the work of the Council with greater legitimacy and credibility. | Первое, любое увеличение членского состава в Совете должно основываться на принципе справедливого географического распределения и суверенного равенства между государствами, с тем чтобы придать работе Совета большую законность и авторитетность. |
| There is a need for more consistent follow-up to the findings and recommendations of fact-finding mechanisms to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations their establishment raises, especially among victims. | Необходимо обеспечивать более последовательную реализацию рекомендаций и выводов, сформулированных механизмами установления фактов, чтобы обеспечить эффективность работы и авторитетность этих механизмов, а также оправдать связанные с их созданием ожидания, в частности ожидания, возникающие у жертв. |
| The credibility of States had become more important than ever. | В настоящее время репутация государств важна как никогда. |
| In addition, the credibility of the investors is very high claiming the full range of known commercial and investment banks, corporate leaders, and boutique investors. | Кроме того, весьма высока репутация инвесторов, к числу которых относятся самые различные коммерческие и инвестиционные банки, лидеры корпоративного бизнеса и инвесторы, вкладывающие средства в бутики. |
| It is widely recognized that the credibility and integrity of a United Nations operation are fundamental elements for its success. | Общепризнано, что важнейшее значение для успешного проведения операций Организации Объединенных Наций имеют ее авторитет и репутация. |
| However, when personnel of the Department assume direct responsibility for operations, their credibility as an impartial party and their coordination capacity are impeded. | Однако в тех случаях, когда персонал Департамента берет на себя прямую ответственность за проведение операций, подрывается его репутация как независимой стороны и нарушается его координационная функция. |
| If they really care about peace in the Middle East; if they truly care about the reputation and credibility of the United Nations; and if they care about the success of this fifty-eighth session, there should be no other option. | Если вам действительно дорог мира на Ближнем Востоке, если вам дороги репутация и авторитет Организации Объединенных Наций и если вам небезразличен успех этой, пятьдесят восьмой, сессии, то иного выбора у вас быть не должно. |
| Ultimately, it is the credibility and the legitimacy of the Council that are at stake. | В конечном счете, на карту поставлен престиж и легитимность Совета Безопасности. |
| The Special Representative understands the anger, but he would also recall that the Tribunal's credibility depends on due process and the independence of its appeals process. | Специальный представитель понимает этот гнев, однако хотел бы также напомнить, что престиж Трибунала строится на надлежащей правовой процедуре и независимости его апелляционного производства. |
| The situation puts the entire international community to an acid test, greatly undermining the prestige and credibility of the United Nations system and the principles on which it was founded. | Такая ситуация является тяжелейшим испытанием для всего международного сообщества, серьезно подрывая престиж и авторитет системы Организации Объединенных Наций и тех принципов, на которых она была основана. |
| At the same time, the search for a solution to the problem of security assurances should not leave aside the United Nations, which had considerably enhanced its role and credibility in maintaining international peace and security. | В то же время поиск решения проблемы гарантий безопасности не должен оставлять в стороне Организацию Объединенных Наций, которая значительно повысила свою роль и престиж в поддержании международного мира и безопасности. |
| The credibility of the United Nations hangs on, inter alia, the performance of some 80,000 military and civilian members of United Nations forces in 17 peace-keeping operations all over the world. | Престиж Организации Объединенных Наций зависит, среди прочего, от деятельности почти 80000 гражданских и военных служащих сил Организации Объединенных Наций, принимающих участие в 17 операциях по поддержанию мира во всем мире. |
| 5.2 The complainant also claims that his credibility and trustworthiness were put in doubt by his lawyer, who was provided by Legal Aid Canada. | 5.2 Заявитель также утверждает, что его защитник, который был предоставлен ему Канадской организацией по бесплатной юридической помощи, поставил под сомнение его правдивость и добросовестность. |
| 10.5 The Committee notes that the State party has questioned the complainant's credibility, including the claims related to her involvement in political activity within the parish, and considered her account of facts as not plausible. | 10.5 Комитет отмечает, что государство-участник ставит под сомнение правдивость утверждений заявителя, включая заявления о ее участии в политической деятельности, проводившейся в приходе, и считает ее изложение фактов неправдоподобным. |
| The United Nations observation would not support any possible claim of fraud or intimidation, or any other patterns of incidents that could have affected the credibility of the elections. | Результаты наблюдения Организации Объединенных Наций не подтвердят каких-либо возможных заявлений о подтасовке результатов или угрозах, или каких бы то ни было иных инцидентов, которые могли бы поставить под сомнение правдивость результатов выборов. |
| Mr. Banton's credibility had been called into question; the tone of the note from the Permanent Mission warranted a response by the Committee as a whole. | Правдивость слов г-на Бентона была поставлена под сомнение; тон записки от Постоянного представительства заслуживает ответа от всего Комитета в целом. |
| Furthermore, the fact that he has provided false information and documentation to the Swedish authorities and to the Committee should be regarded with great seriousness and gives reason to call into question his general credibility and the veracity of his claims. | Кроме того, тот факт, что шведским властям и в Комитет им была представлена ложная информация и документация, следует расценивать со всей серьезностью, поскольку он дает основания поставить под сомнение правдивость автора и достоверность его заявлений. |
| Moreover, those measures undermined the credibility and integrity of the universal periodic review process, which was the agreed framework for addressing human rights issues in all countries. | Помимо этого, подобные меры подрывают доверие к процессу универсального периодического обзора, который является согласованной основой для решения вопросов прав человека во всех странах, и ставят под сомнение его объективность. |
| Mr. A. DOMINGOS (Angola) said that, in the case of any conflict of competence, there was need to ensure objectivity and credibility, and that could be done through the mechanism of prior authorization by the Pre-Trial Chamber. | Г-н А. ДОМИНГОС (Ангола) говорит, что в случае возникновения любой коллизии компетенций необходимо обеспечить объективность и достоверность, а этого можно добиться с помощью механизма предварительной санкции Палаты предварительного производства. |
| It would appear that a lack of objectivity on the part of the author of this paper has led him to overlook the fact that the credibility of the Organization and its resolutions must be upheld. | Складывается впечатление, что недостаточная объективность автора этого документа заставила его проигнорировать необходимость поддержания доверия к Организации и ее резолюциям. |
| She wished to know how the Committee could be sure of the objectivity and credibility of information it received and upon which it based its lists of issues, and asked whether the aim of the optional reporting procedure was not simply to bring pressure to bear on States. | Она хотела бы знать, как Комитет может проверить объективность и достоверность получаемой им информации, на основании которой он составляет свои перечни вопросов, и не состоит ли цель факультативной процедуры в том, чтобы оказывать давление на государства. |
| On the other hand, my definition of self just lost a hugechunk of its credibility. | а с другой - мое понятие сущности только что потеряловсякую объективность. |
| The Working Group underlines that the quality and credibility of the urgent appeal process is crucial to its effectiveness and notes the steps planned by OHCHR in this regard. | Рабочая группа подчеркивает, что характер и обоснованность призывов к незамедлительным действиям имеют важнейшее значение для эффективности процесса реагирования на них, и принимает к сведению шаги, намеченные УВКПЧ в этой связи. |
| In addition, a large number of scientific publications have been published on the adverse effects of air pollution, thus strengthening the scientific credibility of the effects-oriented work under the Convention. | Наряду с этим было подготовлено значительное количество научных публикаций по проблемам пагубного воздействия загрязнения воздуха, которые повысили научную обоснованность ориентированной на воздействие работы в рамках Конвенции. |
| If a country of a mere 300,000 people cannot be saved from poverty, despair and ruin, the credibility of our hopes to save the entire world in 10 years will indeed be in serious doubt. | Если от нищеты, отчаяния и разрухи нельзя спасти страну, численность населения которой составляет всего 300000 человек, тогда обоснованность наших надежд спасти за 10 лет весь мир можно в самом деле подвергнуть серьезному сомнению. |
| Instead, the standard is premised on a review of various approaches employed in different legal systems and reflects fundamental and consistent concepts, notably sufficiency, reasonableness and credibility. | Вместо этого в основе стандарта лежит посылка об учете различных подходов, применяемых в разных правовых системах, и отражении основополагающих и последовательных концепций, таких как достаточность, обоснованность и надежность. |
| Sufficiency, reasonableness and credibility also offer appropriate benchmarks for analysing, as far as is possible, underlying information and the reasoning that is applied to it in relation to the listing. | Достаточность, обоснованность и достоверность также служат подходящими критериями для анализа, насколько это возможно, соответствующей информации и хода рассуждений применительно к ней в связи с рассмотрением возможности включения в перечень. |
| I don't know where Stone is or the tape, but I'm starting to get convinced that there's some credibility to his story. | Я не знаю, где Стоун или видеозапись, но я начинаю убеждаться, что есть некое правдоподобие в его истории. |
| Critical thinking employs not only logic but broad intellectual criteria such as clarity, credibility, accuracy, precision, relevance, depth, breadth, significance, and fairness. | Критическое мышление применяет логику, а также опирается на метазнание и широкие критерии интеллектуальности, такие как ясность, правдоподобие, точность, значимость, глубина, кругозор и справедливость. |
| The police officers' statements in the proposal for instituting infringement proceedings to the effect that the procedure with the complainant and his self-injury was observed by several witnesses lose credibility by having failed to secure evidence and note down the details of these persons. | Слова сотрудников полиции в предложении по возбуждению разбирательства о том, что за действиями полиции в отношении заявителя и причинении им себе повреждений наблюдало несколько свидетелей, утрачивают правдоподобие, поскольку не были собраны никакие доказательства и не зафиксированы данные об этих лицах. |
| The idea that credibility, and in turn verisimilitude, rested on the reader's sense of the world encountered opposition because of the dilemma it created: every reader and every person does not have the same knowledge of the world. | Мысль о том, что достоверность, и, в свою очередь, правдоподобие, покоятся на читательском ощущении мира, встретила возражения из-за создаваемой ею дилеммы: знание о мире у каждого читателя, как у каждого человека, не одинаковое. |
| We like to measure what credibility... | Президент знает? - Мы не вмешиваем его пока не оценим правдоподобие - |
| I know that my credibility with you is at an all-time low but you need to listen to me. | Я знаю, что мой кредит доверия низкий, но ты должна выслушать меня. |
| Let's just say you lost a lot of credibility when you returned Mrs. Kristo in poor condition. | Скажем так, ты исчерпал кредит доверия когда вернул миссис Кристо в плохом состоянии. |
| Armed Anglo-American intervention, especially if it is not sanctioned by the United Nations, would do much to undermine liberals and democrats, who need all the credibility they can get. | Вооруженное англо-американское вторжение, особенно если оно не санкционировано Организацией Объединенных Наций, сильно расшатает позиции либералов и демократов, которым нужен весь кредит доверия, который они могут получить. |
| You have very little credibility left, so please... go ahead and throw one more delusional theory on the pile, because after I am governor, I will personally make sure that you can save all of the children that you want | У вас слишком маленький кредит доверия, так что пожалуйста... идите вперед и бросьте ещё одну бредовую теорию на кучу, потому что после того как я стану губернатором, я лично прослежу что вы сможете спасать сколько угодно детей |
| As a result of all those actions, Tbilisi has totally destroyed the credibility of the Georgian leadership as a responsible party to the negotiating process and, in general, as a member of the international community guided by the principles of the Charter of the United Nations. | В результате всех этих действий в Тбилиси полностью подорван кредит доверия к грузинскому руководству как ответственному участнику переговорного процесса и в целом международного общения, соответствующего принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| Europeans also must admit that effective diplomacy requires not only dialogue and incentives, but credibility - a willingness to use sanctions and military force, if need be. | Европейцы также должны признать, что для эффективной дипломатии требуются не только переговоры и стимулы, но и вероятность - готовность использовать санкции и военную силу в случае необходимости. |
| And your credibility was compromised | И твоя вероятность - компромисс |
| The use of an independent external consultant would add credibility to the survey, and increase the likelihood of full participation by staff members. | Привлечение независимого внешнего консультанта позволит придать исследованию большую достоверность и повысит вероятность активного участия сотрудников. |
| This strengthens the credibility of researchers and makes it more likely that their expertise will be used again in the future. | Это укрепляет доверие к исследователям и повышает вероятность того, что их экспертные знания будут вновь востребованы в будущем. |
| And I hope you'll bear with me and have some faith that there's credibility behind what we're going to say here. | И я надеюсь, что у вас найдётся для меня немного терпения, потому что есть вероятность правды в том, что мы здесь скажем. |