Let the holdouts undermine his personal credibility and that of the bank? |
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку? |
Participants considered that these types of double standards were increasing and pointed out their debilitating effect on the credibility of the United Nations and its effectiveness. |
По мнению участников, такие проявления пристрастности усиливаются, что подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и ее эффективности. |
If this does not happen, the Tribunal will provoke frustration and lose some of its credibility. |
В противном случае он посеет разочарование и частично утратит доверие к себе. |
My delegation wholeheartedly welcomes those changes, which bring vitality to the Council's work and increase the credibility of the Organization as a whole. |
Моя делегация искренне приветствует эти изменения, оживившие деятельность Совета и повышающие доверие ко всей Организации в целом. |
The credibility of those who had been forecasting that recovery was just around the corner had actually been undermined. |
Фактически подорвано доверие к тем экспертам, которые прогнозировали экономическое оживление уже в ближайшее время. |
His delegation hoped that UNIDO's effectiveness and credibility as well as its financial stability would continue to be enhanced in the period ahead. |
Его делегация надеется, что в пред-стоящий период эффективность ЮНИДО и доверие к ней, а также ее финансовая стабильность будут укреп-ляться. |
The credibility of the Organization will also depend on our ability to offer civilians a life in conditions of dignity and free from fear. |
Доверие к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможем ли мы предложить мирному населению достойную и свободную от страха жизнь. |
First, the Karzai government must overcome credibility issues related to the broken promises it made in the past to former Taliban who laid down their weapons. |
Во-первых, правительство Карзая должно вернуть себе доверие, несколько утраченное нарушенными обещаниями, которое оно давало в прошлом бывшим талибам, сложившим оружие. |
But were the EU to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. |
The credibility of the Petrosyan fell slightly, and he was periodically substituted with second goalkeeper Albert Ohanyan. |
Доверие к Петросяну немного снизилось, и на матчи периодично стали ставить второго вратаря Альберта Оганяна. |
Of course, otherwise, you operate at a loss... and worse, as your prices drop... your product eventually loses consumer credibility. |
Конечно, но с другой стороны, вы будете убыточны... и даже хуже, с падением цены... ваш продукт начнет терять доверие потребителей. |
In his delegation's view, it would not be possible to make further cuts without jeopardizing the Organization's credibility and future. |
По мнению его делегации, дальнейшее сокращение бюджетов невоз-можно без того, чтобы поставить под угрозу доверие к Организации и ее будущее. |
Cambodia was a test case for the staying power of the Organization and for its credibility. |
От этого зависит авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
It's amazing what a little brain damage will do for your credibility. |
Поразительно, с какой лёгкостью незначительное повреждение мозга сводит на нет всё доверие к Вам. |
This will only undermine the integrity and credibility of the procedures. |
Это может лишь подорвать доверие к специальным процедурам и поставить под сомнение их |
And it is that credibility and confidence that have been challenged by the travails of the oil-for-food programme. |
И именно это доверие и этот авторитет подвергаются сомнению в результате сложных перипетий программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
The Governing Council is in danger of running out of adjectives - as well as credibility - if it does not act soon. |
Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать. |
The adoption of benchmarks against which progress could be assessed would lend further credibility to their efforts. |
Для того чтобы эти усилия внушали большее доверие, необходимо установить контрольные показатели для оценки их результатов. |
Uncertainties and gaps in information about the impacts of wood harvesting and processing must be systematically addressed to ensure credibility of the discourse on wood performance. |
На систематической основе принимать меры по устранению неточностей и пробелов в информации о воздействии, которое оказывают на окружающую среду лесозаготовительная и деревообрабатывающая отрасли промышленности, с тем чтобы аргументы, приводимые в пользу использования древесины, вызывали доверие. |
His actions had brought to WP. recognition and credibility throughout the UNECE region and beyond. |
Благодаря его работе РГ. заслужила признание и доверие не только в регионе ЕЭК ООН, но и за его пределами. |
Consequently the laws relating to women's issues are not uniformly enforced, and this induces impunity and undermines the credibility of the judicial system in the eyes of women. |
Такие суды действуют только в двух главных городах, а на остальной территории страны такие дела рассматриваются в судах общей юрисдикции; в результате не обеспечивается единообразие применения законов по проблемам женщин, из-за чего процветает безнаказанность, а женщины утрачивают доверие к системе правосудия. |
In addition, GEF and the co-financing institutions may lend credibility to a project, making it easier to attract additional co-financing. |
Кроме того, участие ГЭФ и учреждений, предоставляющих средства в рамках совместного финансирования, может повысить доверие к проекту, что облегчит привлечение дополнительных финансовых средств. |
But were it to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если бы ООН и Европа остались бы простыми наблюдателями того, что происходит в Ливане, то потеряли всякое доверие к себе. |
Moreover, the manner in which the Bush administration unveiled its withdrawal plan has weakened the credibility of the US-Korean alliance. |
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу. |
It was high time for the United Nations to put a stop to Moroccan obstruction; otherwise it would lose its credibility. |
Организации Объединенных Наций уже давно пора положить конец обструкции со стороны Марокко, поскольку она может утратить доверие к себе. |