Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
The continuing conflict in Darfur has put at stake not only innocent lives and the moral imperative to protect them, but also the credibility of the United Nations. Продолжающийся в Дарфуре конфликт ставит под угрозу не только жизни ни в чем не повинных людей и моральное обязательство обеспечивать их защиту, но и доверие к Организации Объединенных Наций.
Moreover, the increased participation of senior women peacekeepers strengthens the credibility of the United Nations to more effectively advocate for democratic and inclusive governance in post-conflict countries, by serving as a standard-setter, including through the composition of its own personnel. Более того, увеличение числа женщин на старших миротворческих должностях укрепляет доверие к Организации Объединенных Наций в плане более действенного отстаивания демократического и всеохватывающего управления в постконфликтных странах, поскольку она служит своего рода нормоустановительным стандартом, в том числе благодаря составу ее собственного персонала.
The credibility of this apparatus was badly damaged by the November 2003 public controversy between the Commission and the Ecofin Council over the application of the excessive-deficit procedure to France and Germany. Доверие к этому механизму серьезно пошатнулось после открытых разногласий в ноябре 2003 года между Комиссией и советом Ecofin (министры финансов ЕС) по поводу применения процедуры чрезмерного дефицита в отношении Франции и Германии.
The adjustment process will take many years, and, until policy credibility is fully restored, capital flight will continue, requiring massive amounts of official finance. Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.
Since the credibility and effectiveness of any new operation depended on the swiftness with which it was deployed, the Rapidly Deployable Mission Headquarters should be fully staffed without delay, as recommended by the Special Committee. Поскольку доверие к любой новой операции и ее эффективность зависят от оперативности мер реагирования, представитель Непала призывает в кратчайшие сроки обеспечить быстроразвертываемый штаб миссий необходимыми кадрами в соответствии с рекомендацией Специального комитета.
On my instructions, my Special Representative informed the Haitian authorities on 19 August that the technical assistance of the United Nations to the Provisional Electoral Council had been suspended until the credibility and transparency of the electoral process were restored. По моему поручению мой Специальный представитель информировал гаитянские власти 19 августа о том, что техническая помощь, предоставляемая Временному совету по выборам Организацией Объединенных Наций, приостановлена до тех пор, пока не будет восстановлено доверие к процессу выборов и не обеспечена его транспарентность.
The Saharan people had been promised just such a referendum since 1975, but because the Moroccan Government did not want a democratic solution, the United Nations had forgone holding the referendum, thereby casting doubt on its credibility. Сахарцам обещают провести такой референдум с 1975 года, однако, поскольку правительство Марокко не согласно с этим демократическим решением, Организация Объединенных Наций отказалась от его проведения, подорвав таким образом доверие к себе.
The United Nations will have to adjust its mistaken past by retrieving its flag and name from the United States troops in south Korea as early as possible and recover its credibility. Организации Объединенных Наций необходимо исправить допущенные в прошлом ошибки и как можно скорее запретить использование войсками Соединенных Штатов в Южной Корее своего флага и своей эмблемы, восстановив тем самым доверие к себе.
The Special Representative of the Secretary-General suggested that international observers be present in greater numbers for the run-off election and maintain their presence throughout the tallying of the results in order to enhance the credibility of the process. Специальный представитель Генерального секретаря предложила увеличить число международных наблюдателей, которые будут присутствовать при проведении повторных выборов, в том числе на протяжении всего процесса подсчета результатов голосования, с тем чтобы повысить доверие к избирательному процессу.
A participative, inclusive process has already been opened with all stakeholders - the Government, political parties, national deputies and civil society - to guarantee the transparency and credibility of future referendums and future. Стремясь гарантировать прозрачность будущих референдумов и определенность самого будущего, равно как доверие к ним, мы, при участии всех заинтересованных сторон - правительства, политических партий, депутатов парламента и гражданского общества - уже приступили к всестороннему процессу для достижения этих целей.
The teller, believing the requested statement to be true, issues what is believed to be a harmless letter, which the fraudster then uses in an investment scam to give credibility to himself and to the fraud. Кассир, считая, что данное заявление соответствует действительности, выдает кажущееся безобидным письмо, которое мошенник использует впоследствии в афере с инвестициями, с тем чтобы вызвать доверие к себе и придать достоверность мошенничеству.
Confidence of the private sector in macroeconomic policies rests more on the credibility of the Government's commitment to counter-cyclical measures and long-term development, rather than on having a fixed low-inflation target, as the former reduce uncertainty about future profit expectations. Доверие частного сектора к макроэкономической политике основывается, скорее, на вере в приверженность правительства антициклическим мерам и долгосрочному развитию, чем на наличии фиксированного показателя низких темпов инфляции, поскольку первая позволяет снизить неопределенность в отношении будущих ожиданий прибыли.
Permanent and elected members alike, it was underscored, have an interest in addressing the progressive erosion of compliance with Council resolutions and, ultimately, of its credibility. Было подчеркнуто, что как постоянные, так и избираемые члены заинтересованы в решении проблемы постепенного подрыва процесса соблюдения резолюций Совета, что в конечном счете может ослабить доверие к нему.
The fact that some members of the international community have failed to implement the decisions and results of previous non-proliferation review conferences raises important questions about their credibility. Тот факт, что некоторые члены международного сообщества не выполнили решения и требования предыдущих обзорных конференций по вопросу о нераспространении, ставит доверие к ним под сомнение.
To this end, the process of reform must begin by activating the role of the General Assembly and enabling it to fulfil its duty in an effective manner that would give its democratic resolutions vitality and credibility before international public opinion. В этой связи процесс реформы должен начаться с повышения роли Генеральной Ассамблеи и предоставления ей возможности выполнять свои обязанности эффективным образом, с тем чтобы придать ее демократическим резолюциям жизнеспособность и укрепить к ним доверие со стороны международного общественного мнения.
Mr. La Yifan (China) said that his delegation, like several others, regretted that in drafting her report the previous Special Rapporteur had overstepped her digressions could only undermine her credibility and her cooperation with Member States. Г-н Ла Йифан (Китай), как и несколько других делегаций, высказывает сожаление, что, при подготовке доклада Специальный докладчик вышла за рамки своего мандата, и подчеркивает, что подобные отступления могут лишь подорвать к ней доверие и стать помехой в сотрудничестве с государствами-участниками.
It loses justification, credibility and thereby eventually its effectiveness should it fail to act on behalf of those whom it is expected to represent. Если такой орган не отстаивает интересы тех, кого он, как предполагается, представляет, то он утрачивает данные ему права, доверие и тем самым утрачивает в конечном итоге способность к эффективным действиям.
At this delicate moment in the world economy the ECB is seeking to establish its anti-inflation credibility at the very moment when the spectre of deflation is appearing for the first time in half-a-century. В деликатный момент в жизни мировой экономики, ЕЦБ пытается заслужить анти-инфляционное доверие как раз тогда, когда впервые за последние пол-века появился призрак дефляции.
The Sudan therefore hoped that the United Nations would play a pioneering role in the field of information and would become a forum where credibility and equality reigned, without the disparities which characterized current flows of information. Поэтому Судан хотел бы, чтобы ООН играла ведущую роль в области информации и была трибуной, где царят доверие и равенство и где нет диспропорций, характеризующих информационные потоки.
That right has been misused in so many cases at the expense of just causes and the rights of vulnerable peoples, thereby damaging the credibility of the Security Council in particular and of the United Nations in general. Этим правом так часто злоупотребляли в ущерб принципу справедливости и правам уязвимых народов, что это подорвало доверие как к Совету Безопасности, так и к Организации Объединенных Наций в целом.
In the end Joschka Fischer is likely to continue bringing cohesion and credibility to Germany's foreign policy - at the price of no longer being able to provide cohesion and credibility for his own party. Вполне вероятно, что в конце концов Йошка Фишер будет продолжать привносить в немецкую внешнюю политику сплоченность и доверие - платя за это неспособностью в дальнейшем предоставить сплоченность и доверие своей собственной партии.
New proposals and delays in the conference being held would have very negative consequences for the credibility of the Treaty and the nuclear non-proliferation system as a whole. Внесение новых предложений в этой связи, а также очередной перенос сроков проведения Конференции серьезно подорвут доверие к Договору о нераспространении ядерного оружия и системе нераспространения ядерного оружия в целом.
Well-functioning civil registration and vital statistics systems enhance the credibility of national and local administrators and their capacity to deliver services by helping them to identify what services are needed and by whom. Хорошо функционирующие системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения повышают доверие к национальной и местной администрации, ее способности предоставлять услуги путем оказания им помощи в определении того, какие требуются услуги, и кто в них нуждается.
This in turn can be a source of internal conflict, which, if it results in service disruptions, can damage the credibility of an e-government project. Это в свою очередь может явиться источником внутреннего конфликта, который, если он приведет к сбоям в работе, может подорвать доверие к переводу системы государственного управления в электронный режим.
The failure of the international community and the financial institutions to honour their development-financing commitments totally undermined the credibility of their desire to support the development aspirations of third world countries. Если говорить о финансировании развития, то необходимо подчеркнуть, что, не выполняя свои обязательства, международное сообщество и международные финансовые учреждения утратили всякое доверие к себе с точки зрения их стремления оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в области развития.