Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
This security model refers to the set of strategic policies that form the basis for the Government Online objectives, such as "Protection of individuals' information" and "credibility of and confidence in Government Online". Эта модель безопасности означает совокупность стратегий в поддержку достижения целей электронного правительства, таких как защита индивидуальной информации и репутация и доверие в электронном правительстве.
New technology may be best introduced as a solution to problems that might hinder the credibility of the process or the acceptance of results, not as an end in itself. Новые технологии, возможно, лучше всего внедрять в качестве решения проблем, которые могут подрывать доверие к этому процессу или принятие результатов, но не в качестве самоцели.
Since elections are periodic events, their credibility, and that of the electoral administration, should be built and sustained over time, within a broader framework of sustainable democratic institutions and practices. Поскольку выборы проводятся периодически, доверие к ним и доверие к руководству выборами должны укрепляться и поддерживаться на протяжении времени, в более широких рамках устойчивых демократических институтов и практических методов.
The Commission considered the progress made in the implementation of the Doha Document and expressed concern that the slowness of the process could seriously undermine the agreement's credibility and jeopardize the support of the international community. Комиссия провела обзор прогресса в осуществлении Дохинского документа и выразила озабоченность в связи с тем, что замедление этого процесса по существу может серьезно подорвать доверие к соглашению и поставить под угрозу поддержку со стороны международного сообщества.
The Committee further considers unpersuasive several of the reasons for which the State party's authorities question the credibility of the author on the basis of the lack of clarity of his presentation of the facts and on his limited knowledge of the Komala party. Кроме того, Комитет считает неубедительными несколько причин, по которым власти государства-участника ставят под сомнение доверие к автору ввиду отсутствия ясности в его изложении фактов и его ограниченных знаний о партии "Комала".
The lack of attention to this aspect on the part of the Secretariat and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs raises doubts as to the credibility of these reports and those responsible for them. Недостаток внимания к этому аспекту со стороны Секретариата и Управления по координации гуманитарных вопросов дает повод усомниться в достоверности этих докладов и подрывает доверие к тем, кто отвечает за их подготовку.
Yet, crimes constituting corruption and offences against integrity not only directly undermine the rule of law, the credibility of State institutions, and democracy, but also can have a significant and negative impact on both development processes and outcomes, thereby undermining social and economic development. Преступления в виде коррупции и нарушения принципа добросовестности не только непосредственно подрывают верховенство права, доверие к государственным институтам и демократию, но также могут существенно и негативно влиять на процессы и результаты деятельности в области развития, ставя таким образом под угрозу социальное и экономическое развитие.
While I regret that a large consensus was not reached during the elaboration and adoption of the law establishing the Commission, there is still a vital need to guarantee the independence, and through it, the credibility of the Commission. Хотя я сожалею, что не было достигнуто широкого согласия при разработке и принятии закона о создании Комиссии, по-прежнему актуальна необходимость гарантировать независимость Комиссии и через нее обеспечить к ней доверие.
The State party considers that the addition of allegations of importance subsequent to the Migration Board's decision to reject the complainants' applications, without a satisfactory explanation as to why this information was initially omitted, weakens the credibility of the complainants' submissions. Государство-участник считает, что добавление важных утверждений после вынесения Миграционным советом решения об отклонении ходатайства заявителей, не сопровождаемых убедительным пояснением о том, почему эта информация изначально была опущена, снижает доверие к утверждениям заявителей.
We are of the view that the prolongation of the problem of Bosnia and Herzegovina without a just solution that would be freely accepted by its people, will diminish, without a doubt, the credibility of positive international developments and the very credibility of this international Organization. Мы считаем, что дальнейшее существование проблемы Боснии и Герцеговины без справедливого решения, которое было бы свободно воспринято ее народом, несомненно, ослабило бы доверие к позитивному развитию международных событий, а также само доверие к этой международной Организации.
In general, the former lie in UNCTAD's research capacity, which is injected directly into operations, and in UNCTAD's understanding of development needs, which ensures credibility among developing countries' stakeholders. В целом преимущества заключаются в исследовательском потенциале ЮНКТАД, результаты использования которого непосредственно учитываются в оперативной работе, и в понимании ЮНКТАД потребностей в области развития, что обеспечивает доверие среди заинтересованных сторон в развивающихся странах.
The domestic authorities identified a number of inconsistencies in the author's claims as having undermined his credibility, including his claim that his wife and daughter had been kidnapped. Внутренние власти выявили ряд несоответствий в утверждениях автора и сочли, что они подрывают к нему доверие, включая его утверждения о том, что его жена и дочь были похищены.
7.6 The State party adds that the IRB considered that the authors' credibility was greatly damaged due to inconsistencies between what they considered fundamental elements reported in their Personal Information Form for persons claiming refugee protection in Canada and their testimony before the IRB. 7.6 Государство-участник указывает также, что, по мнению СИБ, доверие к авторам было серьезно подорвано наличием противоречий, между тем что они считают основными сведениями, указываемыми в личной анкете для лиц, ходатайствующих о защите в качестве беженцев в Канаде, и их показаниями в СИБ.
The registration of parties, candidates and voters has encompassed a relatively wide range of Haitian political opinion, thus enhancing the credibility of the electoral process and the possibilities for a broad debate regarding the future of Haiti. Регистрация партий, кандидатов и избирателей охватывает довольно широкий круг политических настроений в Гаити, что укрепляет доверие к избирательному процессу и открывает возможности для проведения широких дискуссий по вопросу будущего устройства Гаити.
The credibility of the elections will depend upon the confidence of candidates and their constituencies that the process is transparent and that a level playing field has been established. Доверие к выборам будет зависеть от уверенности кандидатов и их избирателей в том, что избирательный процесс проходит в обстановке транспарентности и что были установлены честные правила игры.
The United Nations expressed deep concern that the dual interpretation of the same word, as well as any change in the rules at that very late stage, would endanger the credibility of the referendum. Организация Объединенных Наций выразила глубокую озабоченность по поводу того, что двойное толкование одного и того же слова, а также любые изменения правил на столь позднем этапе могли бы подорвать доверие к референдуму.
Indeed, the composition of the Council and the quality of its membership will clearly have an impact on the functioning of the Council and the credibility of its work. Более того, структура Совета по правам человека и качество его членского состава будут, несомненно, оказывать влияние на функционирование Совета и на доверие к его деятельности.
Mr. Nakane (Japan) pointed out that the failure to respect any of the three pillars of the Nuclear Non-Proliferation Treaty would seriously undermine the credibility of the non-proliferation regime as a whole. Г-н Накане (Япония) указывает, что несоблюдение любого из трех основополагающих положений Договора о нераспространении ядерного оружия существенно снизит доверие к режиму нераспространения как таковому.
Every effort is being made to hold elections as soon as operationally feasible; in doing so, a fundamental concern is to ensure that the timeliness for the tasks to be completed are not so compressed as to compromise the overall credibility of the process. Прилагаются все усилия для проведения выборов, как только это станет технически возможным; при этом один из главных моментов состоит в том, чтобы сроки выполнения различных задач не были сжаты настолько, чтобы подрывалось общее доверие ко всему процессу.
The assistance to be provided to Tajikistan aims at contributing to the improvement of the transparency and credibility of the 2005 parliamentary elections and at promoting democratization within the framework of the peace-building process. Помощь, которая будет представляться Таджикистану, направлена на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие к парламентским выборам 2005 года, а также упрочить основы демократии в рамках процесса миростроительства.
Unfortunately, this creates a security vacuum that, if left unattended, could degenerate into a security dilemma, undermining the credibility of the Organization. К сожалению, это приводит к созданию вакуума в плане безопасности, который, если оставить его без внимания, может превратиться в дилемму в области безопасности, подрывающую доверие к Организации.
This is done both to give credibility to the selection process and to bring the selectivity rates and real inspection rates more into line. Эта функция применяется для того, чтобы, с одной стороны, повысить доверие к системе выборки, и, с другой стороны, сблизить коэффициент выборки с реальным коэффициентом досмотров.
Diamonds of Liberian origin are passing through neighbouring States where they are receiving Kimberley Process certificates, thus undermining the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme in those countries. Алмазы либерийского происхождения проходят через соседние государства, где на них выдаются сертификаты происхождения в рамках Кимберлийского процесса, что подрывает доверие к системе сертификации происхождения в рамках Кимберлийского процесса в этих странах.
He welcomed the Secretary-General's proposals, which represented a positive growth rate of 5.4 per cent, since a negative growth rate would have incalculable consequences on the Organization's credibility and effectiveness in the face of such challenges as poverty, terrorism and peacekeeping. Он приветствует предложения Генерального секретаря, которые отражают позитивный рост, составляющий 5,4 процента, поскольку негативный рост нанес бы непоправимый ущерб Организации, подорвав доверие к ней и ее эффективность в то время, когда она занимается решением проблем, связанных с нищетой, терроризмом и поддержанием мира.
That, in turn, will erode the credibility of all our peacemaking efforts, including those of the United Nations, as well as years of work in codifying international legal and other measures against terrorism. Это, в свою очередь, подорвет доверие к нашим усилиям по установлению мира, в том числе и усилиям Организации Объединенных Наций, а также обесценит годы работы по кодификации международных правовых и иных мер по борьбе с терроризмом.