Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Furthermore, it was essential to address boldly and sincerely the various non-tariff barriers, market access barriers and residual bias in tariff structures, since they reduced the credibility of multilateral trade rules and the incentives for countries to enter into reciprocal trade liberalization agreements. Кроме того, необходимо заняться смело и откровенно различными нетарифными барьерами, барьерами к доступу на рынки и остаточной необъективностью в тарифных структурах, поскольку они снижают доверие к правилам многосторонней торговли и стимулы к вступлению стран в основанные на взаимности соглашения о либерализации торговли.
Tunisia takes this opportunity to invite Member States to take all necessary measures to address this danger which undermines both the health of athletes and the image and credibility of sporting events which honour mankind, such as the Olympic Games. Пользуясь этой возможностью, Тунис обращается к государствам-членам с призывом принять все необходимые меры для решения этой крайне серьезной проблемы, подрывающей здоровье спортсменов и искажающей представление о спортивных соревнованиях, которые проводятся во имя человечества, как, например, Олимпийские игры, и ослабляющей доверие к ним.
Furthermore, the view was expressed that the application of double standards in the imposition of sanctions not only had a bearing on the credibility of the entire sanctions regime but also threatened international peace and security. Кроме того, было выражено мнение о том, что применение двойных стандартов при введении санкции не только подрывает доверие ко всему режиму санкций, но и угрожает международному миру и безопасности.
His delegation cautioned against deleting article 17 septies as a whole: clearly any interim order must be based on full disclosure and that had to be reflected in the text in order to maintain the credibility of the process, especially for users of the process. Оратор говорит, что его делегация предостерегает от исключения всей статьи 17 септиес: ясно, что любое обеспечительное постановление должно основываться на полностью раскрытой информации и это должно быть отражено в тексте, поскольку иначе не удастся сохранять доверие к процессу, особенно со стороны его участников.
Personnel engaged in United Nations peacekeeping operations must conduct themselves in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должен вести себя таким образом, чтобы поддерживать престиж Организации Объединенных Наций, доверие к ней, ее беспристрастность и целостность.
In order to ensure the Tribunal's credibility and stature, it is absolutely imperative that only those with recognized competence in the field of the law of the sea and who enjoy the highest reputation for fairness and integrity be elected. Для того чтобы обеспечить доверие и высокое положение Трибунала, совершенно необходимо, чтобы в него были выбраны только те, кто обладает признанной компетентностью в области морского права и высокой репутацией в отношении справедливости и независимости в вопросах принятия решений.
We are opposed to the use of so-called national technical means, which are not part of the recognized monitoring network, since these would erode the credibility of the International Monitoring System and may amount to endorsing questionable external interference in the sovereign affairs of States. Мы выступаем против использования так называемых национальных технических средств, которые не являются частью признанной сети проверки, поскольку они подорвут доверие к Международной системе проверки и могут привести к одобрению сомнительного внешнего вмешательства в суверенные дела государств.
His delegation opposed self-serving and subjective interpretations of the Conventions and Protocols, which not only weakened the moral authority of those promoting such interpretations but also undermined the credibility and universality of the instruments themselves. Делегация его страны возражает против одностороннего и субъективного толкования этих Конвенций и Протоколов, которое не только ослабляет моральный авторитет тех, кто поощряет такое толкование, но подрывает также доверие к самим документам и их универсальность.
4.13 Regarding the credibility of the information provided by the complainants, the State party considers that the many contradictions identified in the complainant's statements (in particular regarding his so-called political activities) make them incredible. 4.13 Касаясь достоверности показаний заявителей, государство-участник отмечает, что многочисленные выявленные противоречия в словах заявителя (в частности, в связи с его заявлениями о его активной политической деятельности) существенно снижают доверие к ним.
Corruption conspires against the democratic system, discrediting state activity, with consequent detriment to or undermining of institutions, it creates dissatisfaction and a loss of credibility and it impedes sound and effective political management. Коррупция представляет собой заговор против демократической системы, она дискредитирует деятельность государства, что наносит ущерб государственным институтам и подрывает их, она создает чувство недовольства и подрывает доверие, а также препятствует обоснованному и эффективному политическому управлению.
The success and, as a consequence, the credibility and legitimacy of the United Nations depends on the willingness of its Members to live up to the consensus declarations and commitments. Успех и, как следствие этого, доверие, престиж и легитимность Организации Объединенных Наций зависят от готовности ее членов выполнять принятые на основе консенсуса заявления и обязательства.
The Organization's reputation and credibility are growing also because, as Under-Secretary-General Pascoe said, we have seen and are seeing an increased and enhanced role for the United Nations. Репутация Организации и доверие к ней растут также потому, что, как сказал заместитель Генерального секретаря Пэскоу, мы видели и видим все возрастающую и усиливающуюся роль для Организации Объединенных Наций.
He declared in London recently that "the credibility of the UN depends on a willingness to keep its word and to act when action is required." Недавно в Лондоне он заявил, что "доверие к ООН зависит от приверженности слову и, в нужный момент, делу".
Certainly, the regime would resent withdrawal of this aid, as would most of the Brotherhood's civilian opponents; but that matters less than the impact on American credibility, in the Middle East and the rest of the world, of not doing so. Разумеется, режим будет возмущаться изъятием этой помощи, как и большинство гражданских противников «Братства»; однако это значительно менее важно, нежели влияние на доверие к Америке, как на Ближнем Востоке, так и во всем мире, в случае бездействия.
The readiness of the United Nations to act decisively in Somalia contrasts sharply with the timidity and hesitation that have marked our presence in the former Yugoslavia and threaten to erode the credibility of the Organization. Готовность Организации Объединенных Наций к решительным действиям в Сомали явно отличается от неуверенности и робости, какими характеризовались наши действия в бывшей Югославии и угрожали ослабить доверие к нашей Организации.
The same delegation stated that participation of non-governmental organizations whose objectives were inconsistent with the principles and purposes of the Charter would erode the credibility of the non-governmental system as a whole and cause apprehensions among Member States. Эта же делегация заявила, что участие неправительственных организаций, задачи которых не отвечают принципам и целям Устава, подорвет доверие к системе НПО в целом и вызовет опасения у государств-членов.
While several delegations supported the programme, a number raised questions, noting the lack of focus, which tended to undermine the credibility of the programme and made it difficult to assess the impact of UNDP activities. Хотя несколько делегаций поддержали эту программу, некоторые все же высказали свои сомнения, обратив внимание на ее расплывчатость, что подрывает доверие к ней и затрудняет оценку результатов деятельности ПРООН.
There are few cases of misappropriation of funds, breach of accounting rules, fraud or corruption at the United Nations, but they undermine the Organization's image and credibility, particularly since they are widely publicized by the media. Случаи ненадлежащего использования средств, нарушения правил отчетности, подлога или коррупции в Организации Объединенных Наций немногочисленны, однако они наносят ущерб репутации Организации и подрывают доверие к ней, поскольку обычно широко освещаются в средствах массовой информации.
This makes it all the more difficult to understand that the resolution adopted by the United Nations Conference on Human Rights relating to Bosnia and Herzegovina has remained a dead letter, thereby jeopardizing the credibility of our world Organization. В связи с этим становится все более трудно понять, почему резолюция, принятая Конференцией Организации Объединенных Наций по правам человека по Боснии и Герцеговине, остается мертвой буквой, что ставит под угрозу доверие к нашей всемирной Организации.
Because apartheid reduced and undermined the credibility of the United Nations as an effective international instrument to end racism and secure the fundamental human rights of all peoples, the establishment and consolidation of apartheid constituted a brazen challenge to the very existence of the Organization. Поскольку система апартеида значительно подорвала доверие к Организации Объединенных Наций как к эффективному международному инструменту, призванному покончить с расизмом и обеспечить основополагающие права человека всех народов, создание и упрочение апартеида представляло наглый вызов самому существованию Организации.
The lack of such a system was largely responsible for the fact that the neutrality of the United Nations was being questioned to the point where its credibility was seriously undermined and its activities misunderstood by the very people they were supposed to help. Именно отсутствием такой системы объясняется тот факт, что нейтралитет Организации Объединенных Наций ставится под сомнение и дело доходит до того, что серьезно подрывается доверие к ней, а ее действия неверно истолковываются теми самыми людьми, на оказание помощи которым они рассчитаны.
His delegation also strongly believed that it was important for the tribunal to be an institution of the United Nations, since that would enhance its authority and credibility and also enable it to relate effectively to the Security Council. Его делегация также твердо убеждена в том, что трибунал должен быть органом Организации Объединенных Наций, поскольку это повысит его авторитет и доверие к нему, а также позволит ему установить действенные связи с Советом Безопасности.
While the court must be able to try people on a broad range of crimes under international law, expanding the court's jurisdiction to include all the crimes under article 20 of the draft statute could dilute the court's authority and credibility. В то время как суд должен иметь возможность судить людей за самые различные преступления по нормам международного права, расширение юрисдикции суда с целью включения всех преступлений, предусмотренных в статье 20 проекта устава, могло бы уменьшить авторитет суда и доверие к нему.
In conclusion, he said that the future credibility of the United Nations would depend in large measure on the effectiveness of its management, the quality of its staff, and improvements in its structure and administration. В заключение оратор говорит, что в будущем доверие к Организации Объединенных Наций будет в значительной мере зависеть от эффективности ее системы управления, качества работы ее сотрудников и совершенствования ее структуры и методов руководства.
The seeming lack of seriousness and political will from some quarters to pursue negotiations in good faith in this field will undoubtedly lessen the credibility of the NPT, as well as the confidence of the States Parties in the Treaty. Очевидный недостаток серьезности и политической воли в подходах некоторых сторон к ведению переговоров в этой области в духе доброй воли, несомненно, подорвет авторитет Договора о нераспространении, а также доверие государств-участников к этому Договору.