Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
It hoped that all other delegations would join in efforts to ensure that the facts were accurately reflected and, thereby, to strengthen the credibility of the Committee. Она надеется, что все остальные делегации будут участвовать в усилиях с целью гарантировать точность фактов, а следовательно, укрепить доверие к Комитету.
The Organization's renewed dynamism and its growing participation in the search for solutions to world problems since the end of the cold war had exposed it to severe criticism that went so far as to question its credibility. Активизация деятельности ООН и расширение ее участия в поисках решения мировых проблем после окончания "холодной войны" вызвали острую критику в ее адрес и даже поставили под вопрос доверие к ней.
Meanwhile, there is continuing damage to the credibility of the Security Council and of the Organization as a whole when the Council adopts decisions that cannot be carried out because the necessary troops are not forthcoming. В то же время продолжает падать доверие к Совету Безопасности и Организации в целом, когда Совет принимает решения, которые не могут быть выполнены из-за того, что необходимые воинские контингенты не предоставляются.
Forces of the Multinational Force worked with the IPMs and IPSF in the area to enhance their credibility in the region with the local community. Военнослужащие многонациональных сил сотрудничали в этом районе с МПН и ВСГБ с целью повысить к себе доверие со стороны членов местных общин в данном регионе.
The proposed enlargement of the Security Council should be comprehensive in nature, so as to enhance its credibility and to reflect the universal character of the universal body. Предлагаемое увеличение числа членов Совета Безопасности должно быть всеобъемлющим по своему характеру, с тем чтобы повысить доверие к нему и отразить универсальный характер этого универсального органа .
The financial crisis was adversely affecting the entire range of the Organization's activities, especially those in the development sphere, and could damage its credibility if it was not resolved. Финансовый кризис отрицательно сказывается на всех мероприятиях Организации, особенно на деятельности в сфере развития, и может подорвать к ней доверие в том случае, если он не будет урегулирован.
It is vitally important that the "Principles and objectives" deadline should be strictly adhered to if we are to maintain the credibility of the nuclear non-proliferation regime and of the decisions taken in New York. И если мы намерены сохранить доверие к режиму ядерного нераспространения и к решениям, принятым в Нью-Йорке, то настоятельно необходимо строго придерживаться крайнего срока, указанного в "Принципах и целях".
The Member States' keen interest in this matter stems from the strong desire to safeguard the legitimacy and credibility of the Security Council and of the United Nations system as a whole. Живой интерес со стороны государств-членов к этому вопросу объясняется огромным желанием сохранить законность и доверие к Совету Безопасности и к системе Организации Объединенных Наций в целом.
Transnational organized crime was a destabilizing factor that undermined social and economic reform, caused anxiety among the population, compromised the authority and credibility of Governments and posed a threat to democracy, order and security in society and the State. Российская делегация подчеркивает, что дестабилизирующий характер транснациональной организованной преступности, препятствующей осуществлению социально-экономических реформ, порождает у граждан чувство тревоги за свою жизнь, снижает доверие к органам власти и управления, представляет угрозу демократии, основам правопорядка и безопасности общества и государства.
The time has come for the Security Council to restore its credibility, in view of its actions that run counter to the provisions of the Charter. В свете предпринятых Советом Безопасности действий, идущих вразрез с положениями Устава, ему пора восстановить доверие к себе.
My delegation attaches great importance to this because it believes the credibility of the scale and its methodology to be a crucial factor for the sound financial standing of the United Nations. Моя делегация придает этому огромное значение, поскольку она полагает, что доверие к шкале и к методологии ее определения является решающим фактором для оздоровления финансового положения Организации Объединенных Наций.
Such a positive development will give added credibility to the entire Middle East peace process to secure a comprehensive and durable solution in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Столь позитивное событие укрепит доверие ко всему ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего и прочного урегулирования в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The Court's credibility as a principal organ and as a pre-eminent means of achieving the peaceful settlement of disputes is thus largely in the hands of States. Доверие к Суду как к главному органу и как к исключительному средству мирного решения споров, таким образом, в значительной степени находится в руках государств.
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран.
I've-I've lost all credibility, haven't I? Я утратил всё доверие, не так ли?
He hoped that the United States would ratify all the international human rights conventions, which would strengthen its foreign policy in the pursuit of peace and raise its credibility. Он высказал пожелание, чтобы Соединенные Штаты ратифицировали все международные конвенции по правам человека, что усилило бы миролюбивую направленность их внешней политики и укрепило бы доверие к ним.
Moreover, the lessons learned from the Liberian experience clearly show that, unless such operations are established on a firm and reliable financial basis, their effectiveness and credibility can be undermined. Кроме того, уроки, извлеченные из опыта операции в Либерии, наглядно свидетельствуют о том, что отсутствие прочной и надежной финансовой основы таких операций способно подорвать их эффективность и доверие к ним.
To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. Для того чтобы сохранить доверие ко всем мирным операциям Организации Объединенных Наций, их сотрудники должны быть защищены во время выполнения обязанностей, возложенных на них международным сообществом.
A large number of Member States have expressed the view - which is fully supported by my delegation - that an expansion of the Security Council can be only one aspect of our attempt to improve the Council's credibility and thus its effectiveness. Значительное число государств-членов выразили мнение, которое моя делегация полностью поддерживает, о том, что расширение Совета Безопасности может быть лишь одним из аспектов наших попыток усилить доверие к Совету и тем самым повысить его эффективность.
As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated. Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются .
Although the probability of observing radioactive noble gases from a clandestine underground test is low, we still think that such observations might enhance the credibility of the verification system and provide increased deterrence against clandestine activities. Хотя вероятность обнаружения радиоактивных благородных газов, образующихся в результате тайного подземного испытания, невелика, мы все же считаем, что наблюдения за их содержанием могли бы повысить доверие к системе проверки и обеспечить более существенный потенциал сдерживания тайной деятельности.
Similarly, Chile's delegation deems it especially important for reform to lead to greater transparency in decision-making, something that is indispensable if we want to enhance the Council's legitimacy and credibility. Делегация Чили также считает очень важным, чтобы реформа привела к большей транспарентности в принятии решений, что необходимо, если мы хотим повысить легитимность и доверие к Совету.
The enlargement of the membership of the Council, which is a principal organ of the United Nations, acting in accordance with Charter provisions on behalf of all Member States, would considerably enhance the credibility and legitimacy of its decisions. Расширение членского состава Совета, который является основным органом Организации Объединенных Наций и действует в соответствии с положениями Устава от имени всех государств-членов, значительно повысило бы доверие к нему и законность его решений.
The work done by the Working Group permitted a broad-ranging exchange of views aimed at ensuring better functioning of the Security Council in such a way that its activities, on behalf of all Members of the Organization, may strengthen its credibility and reaffirm its legitimacy. Работа, проделанная Группой, позволила провести широкий обмен мнениями, направленный на улучшение функционирования Совета Безопасности, с тем чтобы его деятельность, проводимая от имени членов Организации, могла укрепить доверие к нему и упрочить его законность.
Mr. KHAN (Pakistan) said that, while the United Nations had achieved many successes in diverse areas, its failures and omissions had, at the same time, partially eroded its credibility. Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций и добилась многих положительных результатов в различных областях, ее неудачи и упущения в то же время частично подорвали доверие к ней.