| It should furthermore take steps to guarantee the credibility of the judicial system and to develop a community-based justice system. | Ему также следует принять меры, обеспечивающие доверие к судебной системе, и разработать систему местных судебных органов. |
| The overall lack of transparency for the general public undermines the fairness and credibility of the process as a whole. | Общее отсутствие транспарентности процесса для широкой общественности снижает степень справедливости всего процесса и ослабляет доверие к нему. |
| Such conduct adversely affects the credibility and precision of humanitarian work. | Такая практика подрывает доверие к гуманитарной деятельности и мешает ее четкому осуществлению. |
| It would also help to preserve the credibility of the United Nations and its Member States. | Это помогло бы также сохранить доверие к Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам. |
| The IRB considered that this undermined his credibility. | СИБ счел, что это подрывает доверие к автору. |
| This fact reduces the credibility of the complainant's claim in this regard. | Это уменьшает доверие к утверждениям заявителя по этому вопросу. |
| Ongoing deadlock in the Doha Round was undermining the credibility of the multilateral trading system and could even exacerbate protectionism. | Сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров подрывает доверие к многосторонней торговой системе и может привести даже к обострению проблемы протекционизма. |
| Country-specific resolutions undermined the credibility of the United Nations and highlighted the undemocratic international order. | Принятие резолюций по конкретным странам подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и подчеркивает недемократический характер существующего международного порядка. |
| The Human Rights Council must address that serious challenge in order to maintain its credibility and legitimacy. | Совет по правам человека должен справиться с этой серьезной проблемой, чтобы сохранить доверие к себе и легитимность. |
| That trend was scandalous, and the United Nations should not remain silent, as such inaction undermined the Organization's credibility. | Этот курс является постыдным, и Организация Объединенных Наций не должна продолжать хранить молчание, поскольку такого рода бездействие подрывает доверие к Организации. |
| The Syrian regime had no credibility whatsoever and did not care about the development of its own people. | Сирийский режим полностью утратил доверие к себе и не заботится о развитии народа своей страны. |
| The credibility of the Organization would be at stake if it gave lip service to the concerns raised without taking concrete action. | Если Организация ограничится признанием поднятых проблем и не предпримет конкретных действий, доверие к ней окажется под угрозой. |
| By repeating unfounded, illogical and unrealistic allegations and resorting to biased sources, the report had suffered a great loss of credibility. | Повторяя необоснованные, нелогичные и нереальные обвинения и используя предвзятые источники, доклад существенно подорвал доверие к себе. |
| This prolonged inaction is prejudicial to the credibility of the least developed country category as a whole. | Это продолжающееся бездействие подрывает доверие к категории наименее развитых стран в целом. |
| These deficiencies could undermine the sustainability of programme results and thus the credibility of the overall intervention in terms of policy influence. | Эти недостатки могли подорвать устойчивость программных результатов и, следовательно, доверие ко всей деятельности с точки зрения воздействия на политику. |
| Unjust and inefficient compromises would merely deprive the instrument of credibility. | Несправедливые и неэффективные компромиссы просто подорвали бы доверие к этому инструменту. |
| It was important to preserve the credibility and authority of the Committee in fulfilling that mission. | При выполнении этой задачи важно сохранить доверие к Комитету и его авторитет. |
| GICJ stated that the corruption in the administration of justice undermines the credibility of justice system. | ЖМЦП заявил, что коррупция в системе отправления правосудия подрывает доверие к ней. |
| The repeated introduction of draft resolutions that targeted specific States based on political motivations only undermined the credibility of the Human Rights Council. | Повторное представление проектов резолюций, направленных на конкретные государства, в основе которых явно лежат политические мотивы, лишь подрывает доверие к Совету по правам человека. |
| If it does so, NSG will have no credibility left in the context of the international non-proliferation regime. | Если ГЯП пойдет на это, доверие к ней в контексте международного режима нераспространения будет полностью утрачено. |
| Both issues would call into question the credibility and reliability of the ICP exercise as a whole. | Обе эти проблемы могут вызывать сомнения в надежности ПМС и подорвать доверие к ней. |
| Thus, a selective approach to honouring obligations undermines the credibility of international non-proliferation and disarmament regimes and has grave consequences. | Таким образом, избирательный подход к выполнению обязательств подрывает доверие к международным режимам нераспространения и разоружения и имеет серьезные последствия. |
| The bill will provide the action of CNDH with a fresh impetus and renewed credibility. | Этот законопроект придаст новый импульс и повысит доверие к деятельности НКПЧ. |
| Mugabe will use this as a show trial to destroy the credibility of the UK across the entire continent. | Мугабе использует это в качестве показательного процесса, чтобы разрушить доверие к Великобритании на всем континенте. |
| But the government's credibility is on the line when the PM and the foreign minister differ in public. | Но на карте стоит доверие правительству если ПМ и министр иностранных дел выступают с противоположными заявлениями. |