Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
For these reasons, failure here could cause a failure of the 2010 NPT Review Conference, which would send the wrong signal and undermine the credibility of the Treaty. По этим причинам неудача в этой области могла бы повлечь за собой неудачу Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, что создало бы неблагоприятное впечатление и подорвало бы доверие к Договору.
They must observe international humanitarian law and the laws of the host countries and respect local customs and traditions, so as to ensure the credibility of international humanitarian activities and workers. Они призваны уважать международное гуманитарное право и законы принимающих стран, а также местные обычаи и традиции, чтобы заслужить доверие к международной гуманитарной деятельности и к гуманитарным работникам.
Australia will participate in intergovernmental negotiations with the goal of bringing about a more representative Security Council that acts with greater authority, unity and credibility and functions more efficiently and democratically. Австралия намерена принять участие в межправительственных переговорах с целью сделать Совет Безопасности более представительным, укрепить его авторитет, единство и доверие к нему, обеспечить его более эффективное и демократичное функционирование.
If the international community represented by the Security Council is unable to stop those actions, that will be tantamount to a setback and will undermine the credibility of the international order. Если международное сообщество, представленное Советом Безопасности, не сможет остановить эти действия, это будет чревато серьезным провалом и подорвет доверие к существующему международному порядку.
The Working Group notes that the corruption it has observed in some countries makes the whole system of guarantees devoid of any content and reduces the credibility of the entire administration of justice system. Рабочая группа отмечает, что коррупция, наблюдаемая в некоторых странах, лишает всю систему гарантий какого-либо смысла и подрывает доверие ко всей системе отправления правосудия.
The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. Генеральный секретарь мог бы также рекомендовать государствам-членам предпринять шаги с целью восстановить доверие и легитимность в отношении разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и предложить им продвигать дело разоружения в Генеральной Ассамблее и других соответствующих структурах Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот вопрос оставался в повестках дня.
The rise in terrorism also calls into question the credibility of the international counter-terrorism effort and the commitment to implement United Nations resolutions, including those of the Security Council, concerning counter-terrorism, the latest of which is resolution 2161 (2014). Рост терроризма также подрывает доверие к международным усилиям по борьбе с терроризмом и приверженность осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций, в том числе резолюций Совета Безопасности, касающихся борьбы с терроризмом, последней из которых является резолюция 2161 (2014).
Convinced of the necessity to reaffirm the universal character of the NPT which gives it force and credibility and allows the full implementation of the measures conducive to total elimination of nuclear weapons; будучи убеждена в необходимости подтверждения всеобщего характера ДНЯО, который придает Договору силу и доверие и предусматривает возможность реализации в полной степени мер, направленных на полное уничтожение ядерного оружия,
That provision, which established a link between the litigant and the jurisdiction, was not simply a means of promoting recognition of the jurisdiction of the court, but established an obligation to cooperate with it, thus giving it authority, credibility and effectiveness. Это положение, которое устанавливает связь между тяжущейся стороной и юрисдикцией, является не простой мерой, призванной стимулировать признание юрисдикции суда, а мерой, которая устанавливает обязательство сотрудничать с ним, что обеспечивает суду авторитет, доверие и эффективность.
Judicial corruption erodes the principles of independence, impartiality and integrity of the judiciary; infringes on the right to a fair trial; creates obstacles to the effective and efficient administration of justice; and undermines the credibility of the entire justice system. Коррупция в судебной системе размывает принцип независимости, беспристрастности и добросовестности судов, нарушает право на справедливое судебное разбирательство, создает препятствия для эффективного и действенного отправления правосудия и подрывает доверие ко всей системе правосудия.
The adoption of selective and unfair country-specific resolutions and the manipulation of the United Nations human rights machinery was a "name and shame" tactic which would undermine the credibility and legitimacy of that machinery, in particular the Human Rights Council. Принятие выборочных и несправедливых резолюций по конкретным странам и манипулирование механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека является тактикой «обличить и пристыдить», которая подорвет доверие к этим механизмам, в частности к Совету по правам человека, и их легитимность.
Biased approaches to human rights based on double standards eroded the credibility of the United Nations human rights mechanisms and States' ability genuinely to promote and protect human rights at the national level. Предвзятость в подходах к правам человека, основанная на применении двойных стандартов, подрывает доверие к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека и способности государств искренне поощрять и защищать права человека на национальном уровне.
NSOs must ensure that population censuses, both in reality and in the perception of users and respondents, are in line with these principles, so that the credibility not only of the census, but of the entire NSO and the whole statistical system are not compromised. НСУ должны обеспечить, чтобы переписи населения как на практике, так и в восприятии пользователей и респондентов ассоциировались с соблюдением этих принципов, чтобы не подорвать доверие не только к переписи, но и ко всему НСУ, и статистической системе в целом.
The proceedings should be transparent, impartial, fair, objective, and should not undermine the credibility of the justice system as a whole; justice operators should not fear arbitrary removal from office or sanctions. Процедуры должны быть транспарентными, беспристрастными, справедливыми и объективными и не должны подрывать доверие к системе правосудия в целом; участники правосудия не должны опасаться произвольного отстранения от должности или применения к ним санкций.
He also reiterated that the United Nations' strength lies in an independent and neutral approach that gives credibility to its standards and that the United Nations neither funds projects and nor supports any specific company. Он также напомнил, что сила Организации Объединенных Наций заключается в независимости и нейтральности, что обеспечивает доверие к ее стандартам, и что Организация Объединенных Наций не занимается ни финансированием, ни поддержкой какой-либо конкретной компании.
UNDP has established high credibility as a neutral, trusted partner in the Pacific, through the Regional Programme interventions addressing key capacity needs towards the Regional Human Security Framework and in developing national security policies to strengthen peace building and human security. В Тихоокеанском регионе ПРООН добилась высокой степени доверия как нейтральный, заслуживающий доверие партнер посредством деятельности по Региональной программе, направленной на удовлетворение основных потребностей в ресурсах для разработки рамочной концепции безопасности человека и формирования политики национальной безопасности в целях усиления миростроительства и безопасности человека.
Progress must be made on each of the three pillars of the NPT, namely nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, in order to strengthen the credibility and functioning of the NPT regime. Следует добиваться прогресса по каждому из трех основных направлений ДНЯО: ядерному разоружению, ядерному нераспространению и видам мирного использования ядерной энергии, с тем чтобы укрепить доверие к режиму ДНЯО и его действенность.
Its failures in the 1997 crisis further undermined its credibility, and its failure to do anything about the massive global financial imbalances that represent the main threat to global financial stability today, have underscored its limitations. Его ошибки во время кризиса 1997 года еще больше подорвали доверие к нему, а его неспособность сделать что-нибудь с огромной глобальной финансовой неустойчивостью, которая представляет главную угрозу глобальной финансовой стабильности в настоящее время, подчеркнула его ограничения.
The credibility and legitimacy of the Treaty does not lie in adopting a discriminatory approach to concentrate in some particular aspects of the Treaty, which coincides with the political interest of some parties, but lies in a balanced review of all basic obligations of the Treaty. Доверие к Договору и его легитимность коренятся не в принятии дискриминационного подхода для сосредоточения внимания на некоторых конкретных аспектах Договора, что совпадает с политическими интересами некоторых участников, а в сбалансированном обзоре всех основных обязательств по Договору.
Therefore, we hope to see United Nations programmes of international cooperation in the area of youth focus on the genuine requirements of youth, in our developing countries so that the credibility of international cooperation within the framework of the United Nations becomes a reality. Поэтому мы надеемся, что программы международного сотрудничества Организации Объединенных Наций в области молодежи будут концентрироваться на подлинных потребностях молодежи в развивающихся странах, с тем чтобы доверие к международному сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций стало реальностью.
(c) How to service foreign debts and regain financial credibility when its assets remain frozen and foreign exchange, monetary, trade and other transactions with foreign countries are suspended; с) каким образом погашать внешние долги и восстановить доверие к стране как к финансовому партнеру в условиях, когда заморожены ее активы и приостановлено ведение валютных, денежных, торговых и других деловых операций с зарубежными странами;
(c) How to service foreign debts and regain financial credibility when its assets remain frozen and foreign exchange, monetary, trade and other transactions with foreign countries are suspended; с) каким образом выплачивать иностранные долги и восстанавливать доверие финансовых кругов, когда активы остаются замороженными, а операции с иностранной валютой, финансовые, торговые и другие операции с иностранными государствами приостановлены;
If the credibility of the United Nations system, particularly in the crucial areas of peace and security is to be enhanced, it is also imperative to reconsider the Council's behaviour and approach in dealing with cases of aggression and threats to international peace and security. Для того чтобы повысить доверие к системе Организации Объединенных Наций, особенно в важнейших областях мира и безопасности, также необходимо рассмотреть действия Совета и его подход к рассмотрению ситуаций, связанных с агрессией и угрозой международному миру и безопасности.
In this matter, action by the United Nations, in collaboration with the Organization of American States, is imperative: the future of a people and a nation is at stake, as well as the credibility of this Organization and its collective-security mechanisms. В этом деле обязательны действия Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией американских государств: на карту поставлено будущее народа и страны, а также доверие к этой Организации и ее механизмам коллективной безопасности.
The continuation of this situation, especially the disregard of the International Court of Justice and the will of the majority of the Member States, damages the prestige of this Organization and the credibility of its principal organs. сохранение существующей ситуации, особенно пренебрежение позицией Международного Суда и волей большинства государств-членов, подрывает престиж этой Организации и доверие к ее главным органам.