Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
The Committee remains concerned that investigations of police misconduct are still in the hands of the police themselves, which undermines the credibility of these investigations. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что расследование случаев нарушения прав человека полицией до сих пор возложено на саму полицию, что подрывает доверие к таким расследованиям.
With regard to trials before a single judge, it was felt that although they would significantly increase productivity, the practice might damage the Tribunal's credibility. Что касается проведения судебного разбирательства одним судьей, то, по мнению судей, хотя это значительно повысило бы производительность, однако подобная практика могла бы подорвать доверие к Трибуналу.
Since United Nations had already devoted 11 years of continuous effort and spent more than US$600 million to that end, the Organization's credibility was at stake in that issue. Организация Объединенных Наций потратила на поиск выхода из конфликта 11 лет неустанной работы и более 600 млн. долл. США, и поэтому под угрозу поставлено доверие к ней.
In this domain, lack of consistency and double standards not only damage the prestige and credibility of those who indulge in such a practice, but also have destructive effects on the principles and values that are both proclaimed and transgressed. В этой области непоследовательность и необъективность не только подрывают престиж и доверие к тем, кто допускает такие действия, но и самым пагубным образом сказываются на принципах и ценностях, которые провозглашаются и попираются.
Bearing in mind the fact that the Organization for Security and Cooperation in Europe has been denied an opportunity to monitor the elections means that the elections could lose their international credibility. Тот факт, что Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе было отказано в просьбе предоставить ее представителям возможность осуществлять наблюдение за проведением выборов, означает, что международное доверие к результатам выборов может быть подорвано.
In the current period of severe crises and challenges, it was essential for the Organization to preserve its credibility by demonstrating the required level of determination and acting without undue delay to preserve international legality and help countries to avoid the nightmare of lawlessness and civil strife. В настоящий период острых кризисов и трудных проблем крайне важно, чтобы Организация сохранила доверие к себе, продемонстрировав необходимый уровень решимости и действуя без неоправданных задержек для сохранения международного правопорядка и оказания помощи странам в целях предотвращения беззакония и гражданской войны.
Counter-terrorism efforts should be based on purely legal considerations and norms, not political agendas that undermine the credibility of the Council and raise questions as to its legitimacy. Борьба с терроризмом должна быть основана на чисто правовых соображениях и нормах, а не на политических целях, подрывающих доверие к Совету и ставящих под сомнение его легитимность.
Concerns were raised that African leaders may be unwilling to impose politically divisive sanctions on their fellow heads of State, thus weakening the credibility of the Mechanism. Высказывались опасения, что африканские лидеры могут не захотеть вводить противоречивые, чреватые политическими разногласиями санкции в отношении своих коллег глав государств, тем самым ослабляя доверие к Механизму.
United Nations agencies, especially small ones, must be cautioned against excessive activism in advocacy when they could not match their aspirations with any resource commitments, for the tasks of their mandates for large countries like India, thus affecting their own credibility. Учреждения Организации Объединенных Наций, особенно небольшие из них, не должны увлекаться чрезмерной пропагандой, если они не могут подкрепить свои идеи материальными обязательствами для выполнения задач их мандатов в таких крупных странах, как Индия, ибо это подрывает доверие к ним.
They stressed that the mission had increased the United Nations credibility and confirmed that field visits provided useful inputs into the work of the Executive Board. Они подчеркнули, что миссия повысила доверие к Организации Объединенных Наций и подтвердила, что поездки на места являются полезным вкладом в работу Исполнительного совета.
The existence of those regimes undermined the credibility of the Treaty and of IAEA, and rendered the IAEA safeguards irrelevant. Наличие таких режимов подрывает доверие к Договору и МАГАТЭ и лишает гарантии МАГАТЭ смысла.
United Nations Radio provides us with accurate international news and it has credibility, reinforcing the positive image the United Nations has among Mexicans. Радиослужба Организации Объединенных Наций снабжает нас достоверной международной информацией и вызывает доверие, укрепляя позитивное восприятие Организации Объединенных Наций мексиканцами».
For failure on the part of the Council to act in light of the increasing number of casualties would cast doubt on its credibility, and indeed moral stature, as a body that can take action, particularly when it has condemned instances of a lesser magnitude. Если Совет будет бездействовать в этих обстоятельствах, когда число жертв растет, это подорвет доверие к нему и, более того, поставит под сомнение его моральный авторитет как органа, способного действовать, особенно учитывая, что он выступал с осуждением инцидентов меньшего масштаба.
Efforts to improve the existing coherence between planning and budgeting exercises should not jeopardize the rationality and credibility of this process, which is based primarily on the imperative of allocating resources to achieve full implementation of the mandates given by Member States. Усилия, направленные на повышение согласования между деятельностью по планированию и мероприятиями по составлению бюджетов, не должны ставить под угрозу рациональность этого процесса и подрывать доверие к нему, процессу, который главным образом обусловлен необходимостью выделения ресурсов для обеспечения выполнения в полном объеме задач, поставленных государствами-членами.
It is fundamental that the principles of the neutrality, impartiality and strictly humanitarian motives of humanitarian assistance be respected if the credibility of humanitarian aid is to be preserved. Если мы хотим, сохранить доверие к гуманитарной помощи, крайне важно соблюдать принципы нейтралитета, беспристрастности и строго гуманитарной мотивировки гуманитарной помощи.
Furthermore, the global reach of the subcommittee, as proposed in the draft of the Chairperson, was impractical; a regional framework would provide an important political context and local credibility to such a mechanism and was therefore more appropriate. Кроме того, глобальный охват деятельности подкомитета, предложенный в проекте Председателя, едва ли можно реализовать, а региональная основа поможет создать важные политические условия и вызвать доверие на местах к такому механизму и по этой причине более приемлема.
With reference to its alternative draft, the delegation pointed out that it was designed to strengthen existing mechanisms and to reinforce the credibility of the Committee against Torture. Сославшись на свой альтернативный проект, эта делегация отметила, что его цель состоит в том, чтобы укрепить существующие механизмы и углубить доверие к Комитету против пыток.
The rigour, the effectiveness and, above all, the credibility of our work depend precisely on our ability to review each case thoroughly in order to adopt the appropriate decisions. Основательный подход, эффективность и, главное, доверие к нашей работе обусловлены именно нашей способностью тщательно анализировать каждый конкретный случай для принятия надлежащих решений.
Otherwise, we run the risk of damaging its credibility should it fail to meet the expectations on the ground. Secondly, even as we work toward political reconciliation, we must also focus on the root causes of the problem. В противном случае мы рискуем подорвать к нему доверие, если он не сможет оправдать надежд на месте. Во-вторых, работая в направлении достижения политического примирения, мы должны также уделять пристальное внимание коренным причинам этой проблемы.
Doubts might therefore still remain as to whether the provisions of the draft agreement relating to the structure and organization of the Extraordinary Chambers would fully ensure their credibility, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. Поэтому могут все еще оставаться сомнения в отношении того, будут ли положения проекта соглашения, касающиеся структуры и организаций чрезвычайных палат, в полной мере обеспечивать доверие к ним с учетом ненадежного состояния судебной системы в Камбодже.
Should the tight funding situation continue, the sustainability of initial investments in some projects would be at risk as well as, eventually, the credibility of the Programme. Если напряженная ситуация с финансированием сохранится и дальнейшем, то под угрозой окажется устойчивость первоначальных инвестиций в некоторые проекты, а в результате будет подорвано доверие к Программе.
Trust is the prerequisite for international trade transactions to take place, and increased credibility of Trade Point member companies could substantially improve their chances of concluding deals with partners from other countries. Доверие является необходимым условием для осуществления операций в международной торговле, и укрепление доверия к компаниям участницам центров по вопросам торговли могло бы существенно улучшить их возможности для заключения сделок с партнерами из других стран.
These painful cuts have inevitably had a negative impact on overall UNCDF performance; they have had an adverse effect on partner governments, client organizations and local populations in LDCs; and they have affected the credibility of the Fund vis-à-vis its clients. Эти болезненные сокращения неизбежно негативно сказались на общих результатах деятельности ФКРООН; они имели отрицательные последствия для правительств-партнеров, организаций-клиентов и местного населения в наименее развитых странах; они также подорвали доверие к Фонду со стороны его клиентов.
We must ensure that property rights are protected and strengthen the credibility of the judicial system in Kosovo through ongoing efforts to give it a multi-ethnic composition and make it effective. Необходимо обеспечить защиту имущественных прав и укрепить доверие к судебной системе в Косово посредством продолжения работы по повышению ее эффективности и приданию ее составу многоэтнического характера.
There is a real danger that the aggressor countries will undermine the credibility of the Security Council, which would have a devastating impact on the current peace process. Существует реальная опасность того, что страны-агрессоры вновь поставят под сомнение доверие к Совету Безопасности, что будет иметь разрушительные последствия для осуществляемого в настоящее время мирного процесса.