Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
They point to the fact that the world's major central banks - the Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of Japan - have so firmly established their anti-inflation credibility that the inflation risk premium has been wrung out of interest rates. Они подчеркивают тот факт, что крупнейшие центральные банки мира, такие как Федеральный Резерв, Европейский Центральный банк и Банк Японии, настолько укрепили доверие к проводимой ими антиинфляционной политике, что премии за финансовый риск, вызванный инфляцией, больше не учитываются в ставках процента.
This increased effectiveness and force protection enhanced the credibility of the international police monitors and IPSF forces in the region. From 8 to 10 February, forces of the Multinational Force (including cavalry and light infantry) conducted show of force patrolling throughout the Aquin Valley. Благодаря этому повышению эффективности и усилению защиты возросло доверие к международным полицейским наблюдателям и ВСГБ, действующим в этом районе. 8-10 февраля подразделения Многонациональных сил (включая бронесредства и легкую пехоту) осуществили операцию по демонстрации силы в долине Акен.
The continuing occupation of Western Sahara by Morocco challenged the principles of the Charter of the United Nations and the authority and credibility of the Organization. Продолжающаяся оккупация Марокко Западной Сахары бросает вызов принципам Устава Организации Объединенных Наций и подрывает авторитет Организации и доверие к ней.
For the perpetrations of such crimes to go unpunished would undermine the integrity and credibility of the United Nations peacekeeping missions and the Organization as a whole. Дело в том, что, если такие преступления будут оставаться безнаказанными, это подорвет репутацию миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и доверие к ним, а также репутацию и доверие к самой Организации.
When conducting an evaluation, it should rely on documented and verified information that does not come from open sources, or undocumented assumptions or intelligence, in order to maintain the credibility of the Agency and the goals that are set forth in its Statute. При проведении оценки следует опираться на документально подтвержденную и проверенную информацию, а не на информацию из открытых источников или домыслы и разведданные, не имеющие документального подтверждения, чтобы не поставить под сомнение доверие к Агентству и цели, поставленные в его Уставе.
Fatwas of the type issued by the highest Wahhabi cleric, Bin Baz, such as the notorious one before the first Gulf War declaring the Earth to be flat, have, unsurprisingly, lost their authority and credibility. Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие.
The Security Council has lost not only its credibility before the international community in the context of this conflict, but also its authority in the face of a State that violates and derides international law and legitimacy and all the noble principles of that law. Совет Безопасности в связи с этим конфликтом утратил не только доверие международного сообщества, но и авторитет в глазах государства, которое нарушает и высмеивает международное право и законность и все благородные принципы этого права. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Канады.
If treatment is prescribed at the wrong moment in the evolution of a disease, the patient does not improve, and the credibility of both the treatment and the physician who prescribed it is compromised. Если курс лечения прописан в течение болезни несвоевременно, то пациенту лучше не станет, а доверие как к курсу лечения, так и к врачу, его прописавшему, будет подорвано.
One of the main sources of international economic disequilibrium was the international trading system, which was replete with inconsistencies: talk of trade liberalization coexisted with protectionism, a discrepancy which jeopardized the credibility of the system. Одной из главных причин различий в уровнях экономического развития государств является международная торговая система, изобилующая примерами несоответствий: переговоры о либерализации торговли сосуществуют с протекционизмом - недостатком, подрывающим доверие ко всей системе.
The credibility of and accountability for the assessment function require that a clearly identifiable, single office assume responsibility for undertaking it on behalf of the Secretary-General, who has ultimate responsibility for the substantive servicing of intergovernmental bodies. Доверие к этой функции оценки и подотчетность за нее предполагают, что ответственность за ее проведение от имени Генерального секретаря, который в конечном счете несет главную ответственность за обслуживание основной деятельности межправительственных органов, должна возлагаться на одно, строго предназначенное для этой цели подразделение.
Those efforts, however, had been thwarted by that same faction, which, for all its incessant prating on about democracy, was bent on denying his country the full exercise of its rights at the United Nations, and was thereby undermining the Organization's credibility. Однако эти усилия сводятся на нет все той же фракцией, которая, несмотря на все ее непрерывные разглагольствования о демократии, полна решимости лишить его страну полного осуществления ее прав в Организации Объединенных Наций, и поэтому подрывает доверие к Организации.
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
The Group also held the view that the inability to perform spontaneous inspections had seriously diminished the effectiveness of the monitoring of the arms embargo and eroded the credibility of the embargo in general. По мнению Группы, неспособность проводить спонтанные проверки серьезно ослабляла и по-прежнему ослабляет эффективность усилий по наблюдению за режимом эмбарго в отношении оружия и связанных с ними материалов и подрывает доверие к режиму эмбарго в целом.
Stabilizing the system after negotiating rounds, with sufficient time allocated for implementation, reviews and build-up of capacities, could help avoid a build-up of non-implementation risks and disputes, that could erode credibility. Стабилизация торговой системы после проведения всех раундов переговоров и с уделением достаточного времени для осуществления, обзора и наращивания потенциала, поможет избежать накапливания не относящихся к вопросу практического осуществления рисков и разногласий, способных подорвать к ней доверие.
From the perspective of financial institutions, it reduces the risk of being exposed to financial fraud or non-performing loans, enhances the credibility in the international financial market, and improves the overall soundness of financial transactions by protecting the financial market from being exploited by money launderers. С точки зрения финансовых учреждений это уменьшает угрозу финансового мошенничества или необслуживаемых кредитов, укрепляет доверие к международному финансовому рынку и делает финансовые сделки в целом более надежными, защищая финансовый рынок от тех, кто занимается «отмыванием» денег.
A treaty body system that moved away from the original intent of the parties and expanded its mandates beyond the power conferred by States risked undermining its own credibility and legitimacy and could discourage States from becoming parties to conventions. Система договорных органов, которая уходит от первоначального намерения сторон и выводит свой мандат за рамки полномочий, возложенных на нее государствами, рискует подорвать доверие к себе и свою легитимность и может побудить государства к тому, чтобы не становиться участниками конвенций.
I anticipated, if we had sufficient success, in lobbying for the Heaton-Harris Bill there may be an assault against me personally to stall our momentum and to damage our credibility. я была готова, в случае, если бы мы добились достаточного успеха в лоббировании законопроекта 'итона-'арриса, к тому, что на мен€ лично начнутс€ нападки, чтобы перехватить у нас инициативу и подорвать к нам доверие.
The Special Representative applauds Human Rights Watch and Africa Rights, two organizations which have won the confidence of Rwandans and also increased their own credibility by establishing offices in the country. Специальный представитель высоко оценивает деятельность организаций "Хьюман райтс уотч" и "Африка райтс" - двух организаций, которые завоевали доверие руандийцев и которые укрепляют веру в их силы, создавая отделения в этой стране.
The most recent summary report of the Commission (available in English), covering the period April 2001-January 2002, reported - and regretted - a number of factors which undermined its credibility: В последнем кратком отчете Комиссии (имеется на английском языке), охватывающем период с апреля 2001 года по январь 2002 года, называются некоторые факторы, которые, к ее сожалению, подрывают доверие граждан к ней:
On the contrary, the vetoes have undermined and excessively complicated that search. Moreover, those vetoes have harmed the integrity of the system and engendered a growing cynicism in international relations about the credibility and efficacy of the Organization. Более того, эти вето поколебали доверие к системе Организации и породили все более циничное отношение к авторитету и эффективности Организации на международной арене.
The credibility of the Committee and of the independent information sources on which it relied should not be called into question: it would be more fitting to question the peremptory, systematic refusal to acknowledge offers of information. Не стоит ставить под вопрос доверие к Комитету и к независимым источникам информации, на которых он основывается: предпочтительнее разобраться с причиной категорических и систематических отказов на просьбы о предоставлении информации.
The statement of the High Commissioner criticizing Ethiopia for human rights violations against Eritrean nationals is not only absolutely groundless, but is also of the kind that would undermine the credibility of the Office of the High Commissioner. Заявление Верховного комиссара с критикой Эфиопии за нарушения прав человека эритрейских граждан является не только абсолютно беспочвенным, но и подрывающим доверие к Управлению Верховного комиссара.
Participants in an ITTO-led workshop in Berne, Switzerland, in April 2005 agreed that the slow process of forest certification in tropical-timber-producing countries might undermine the credibility of forest certification as a tool to promote SFM in the tropics. Участники рабочего совещания, проведенного под эгидой МОТД в Берне, Швейцария, в апреле 2005 года, пришли к заключению, что медленный процесс сертификации лесов в странах-производителях тропических лесоматериалов может подорвать доверие к сертификации лесов как к средству обеспечения УЛП в тропических странах.
The addition of five additional permanent seats and a similar number of non-permanent seats, bringing the total number of Security Council members to the mid-twenties, would restore balance and add more credibility and legitimacy to Security Council decisions. Расширение членского состава в категории постоянных членов на пять мест и аналогичное расширение состава в категории непостоянных членов приведет к тому, что общее число членов Совета Безопасности составит около 25, что позволит восстановить баланс в Совете Безопасности, укрепить доверие к нему и придать законность его решениям.
With the exception of certain organizations that are truly committed to human rights issues, the vast majority are heard from only sporadically or just before the celebration of special events, which reduces their credibility in the eyes of the public and the effectiveness of their advocacy efforts. И в самом деле, за исключением некоторых организаций, по-настоящему занимающихся вопросами прав человека, подавляющее большинство остальных заявляют о себе лишь время от времени или накануне празднования важных событий, что подрывает доверие к ним граждан и снижает значимость проводимой ими работы в отношении защиты прав человека.