The Organization's credibility, even its every existence, was at stake. |
На карту поставлено доверие к Организации и даже само ее существование. |
This would lend credibility to the group system. |
Это укрепит доверие к групповой системе. |
The credibility of RFMOs as the primary vehicles for high-seas fisheries governance is at stake. |
На карту поставлено доверие к РРХО в качестве главных механизмов управления рыбным промыслом в открытом море. |
The Government must be prepared to take painful decisions now to bring credibility to emerging institutions. |
Правительство должно быть готово сейчас принять болезненные решения, с тем чтобы завоевать доверие к формирующимся учреждениям. |
The United Nations must restore the credibility of the quest for non-proliferation and disarmament. |
Организация Объединенных Наций должна восстановить доверие к поискам путей обеспечения нераспространения и разоружения. |
The certification role performed by the Special Representative of the Secretary-General will further enhance the credibility of the electoral process. |
Выполняемая Специальным представителем Генерального секретаря роль по сертификации выборов позволит еще больше повысить доверие к избирательному процессу. |
Universal participation and the Court's credibility will enable it to investigate and issue rulings in all appropriate situations. |
Универсальное участие и доверие Суду позволят ему проводить расследования и выносить решения по всем соответствующим ситуациям. |
Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. |
Многосторонний подход может обеспечить доверие и легитимность при решении вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью. |
Failure to adhere to these democratic principles would seriously undermine the credibility and ultimate legitimacy of the country's political leaders and institutions. |
Несоблюдение этих демократических принципов серьезно подорвет доверие к политическим лидерам и институтам страны и их элементарную легитимность. |
Better training reduces the risks of wrong legal interpretations in civil, criminal and administrative procedures which could undermine the credibility of the legal system. |
Улучшение подготовки снижает риски неправильных правовых толкований гражданских, уголовных и административных процедур, которые могут подорвать доверие к правовой системе. |
Some expressed the view that the credibility of UNDP was eroded. |
Высказывалось мнение, что от происходящего уменьшается доверие к ПРООН. |
National development strategies are sometimes expanded from feasible plans into aspirations, which may undermine their credibility. |
В одних случаях национальные стратегии развития принимают форму практически осуществимых планов, в других - носят характер чаяний, что может подорвать доверие к ним. |
Such disruptions undermine the credibility of the borrowing Governments. |
Это подрывает доверие к правительствам стран-заемщиков. |
Worse still, it undermines the credibility of peacekeeping and weakens the organization that is responsible. |
Что еще хуже, это подрывает доверие к деятельности по поддержанию мира и ослабляет организацию, несущую за нее ответственность. |
The justice sector is structurally weak, and this situation continues to undermine the credibility and authority of magistrates. |
Система правосудия характеризуется структурной слабостью, и эта ситуация продолжает подрывать авторитет судей и доверие к ним. |
He brought integrity, transparency and credibility to the deliberations of the General Assembly. |
Он привнес добросовестность, транспарентность и доверие к деятельности Генеральной Ассамблеи. |
However, we reject selective application of that noble principle because it erodes its acceptability and credibility. |
Однако мы отвергаем селективное применение этого благородного принципа, поскольку это подрывает его приемлемость и доверие к нему. |
The credibility of judicial tribunals depends on their judgements and on the quality of their proceedings. |
Доверие к судебным трибуналам зависит от выносимых ими решений и качества процедур. |
Such circumstances increase the risks for defenders and can undermine the credibility of their work. |
Такие обстоятельства увеличивают риски для правозащитников и могут подорвать доверие к их работе. |
Improved due process guarantees will enhance the credibility of the sanctions regimes. |
Более эффективное соблюдение процессуальных гарантий повысит доверие к режимам санкций. |
Furthermore, the credibility of the elections would be a determining factor in ensuring post-electoral stability. |
Помимо этого, доверие к этим выборам будет решающим фактором обеспечения стабильности в период после их проведения. |
This strengthens the credibility of researchers and makes it more likely that their expertise will be used again in the future. |
Это укрепляет доверие к исследователям и повышает вероятность того, что их экспертные знания будут вновь востребованы в будущем. |
In addition, an excessive dependence on the executive branch undermines its credibility. |
Кроме того, чрезмерная зависимость от исполнительной власти подрывает доверие к ней. |
This is undermining the credibility of the Tribunal in Rwanda and will further compromise confidence in it among genocide survivors and witnesses. |
Такая позиция подрывает доверие к Трибуналу в Руанде и еще больше снижает веру в его справедливость среди жертв геноцида и свидетелей. |
The resulting policy of double standards has significantly harmed the credibility of the United Nations. |
В результате политики двойных стандартов было серьезно подорвано доверие к Организации Объединенных Наций. |