Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Strong leadership by the Independent Election Commission is critical to donor confidence and, most importantly, to the credibility of the process. Твердое руководство со стороны Независимой избирательной комиссии имеет исключительно важную роль для того, чтобы завоевать доверие доноров и, что самое важное, сделать весь процесс заслуживающим доверия.
Put to the test, such a plan would enhance this Organization's credibility and its ability to fulfil the goals set forth in the Charter. Осуществленный на практике, такой план укрепил бы доверие к нашей Организации и ее способности реализовывать цели, сформулированные в Уставе.
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса.
Otherwise, the credibility of both peacekeeping and the United Nations could suffer. В противном случае это может подорвать доверие к миротворческой деятельности и самой Организации Объединенных Наций.
After confirmation of the indictment and its partial unsealing, there were concerted attempts to undermine the credibility of the Office of the Prosecutor, its investigation and the investigative process. После подтверждения обвинительного заключения и его частичного оглашения были предприняты согласованные попытки подорвать доверие к Канцелярии Обвинителя, проведенному ею расследованию и следственному процессу.
The Communications Regulatory Agency is still functioning with an acting Director-General and a Council whose mandate has expired, affecting the Agency's credibility and its operations. Агентство по регулированию телекоммуникаций до сих пор действует под руководством исполняющего обязанности Генерального директора и совета, мандаты которых истекли, что подрывает доверие к этому учреждению и его деятельности.
Credibility It will be crucial for the Court to establish its credibility from the beginning. С самого начала деятельности Суда его важнейшая задача будет заключаться в том, чтобы заслужить доверие.
It becomes self-evident for us to question the credibility of the United Nations in light of the Secretary-General's acknowledgment that the delays in adopting Security Council resolution 1701 (2006) did indeed harm its credibility. Для нас является самоочевидным поставить под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций в свете признания Генеральным секретарем того факта, что задержки в принятии резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности действительно подорвали ее авторитет и доверие к ней.
This has impacted adversely, not only on the credibility of the Security Council but also on the credibility of the United Nations as a whole. Такое положение неблагоприятно влияет не только на доверие к Совету Безопасности, но и на доверие к мандату Организации Объединенных Наций.
If the Organization does not fulfil our expectations, our credibility - I repeat, our credibility - is at stake. Если Организация не оправдывает наши ожидания, то доверие к нам - я повторяю, доверие к нам - оказывается под угрозой.
For its part, the Security Council should no longer tolerate challenges to its authority if it intends to preserve the credibility of the mechanism and its own credibility in exercising the powers entrusted to it by the Charter. Со своей стороны, Совет Безопасности не должен более мириться с вызовом своему авторитету, если он действительно намерен сохранить доверие к созданному механизму и к самому себе в осуществлении полномочий, возложенных на него Уставом.
Our experience with the Security Council has shown us that its credibility in dealing with crises was not an issue of size, but that credibility emerged when there was a sense of transparency, legitimacy, representativity and accountability in the its deliberations and actions. Наш опыт работы с Советом Безопасности свидетельствует о том, что доверие к нему в ходе урегулирования конфликтов не определяется его численностью, доверие по отношению к нему возрастает, когда в его прениях и действиях прослеживается стремление к обеспечению принципа транспарентности, легитимности, представительности и подотчетности.
We cannot allow the disparity between what is said and what is done to undermine the credibility of the Convention and the credibility of States in the fight against corruption. Мы не можем позволить, чтобы разрыв между тем, что было сказано, и тем, что сделано, подрывал доверие к Конвенции и доверие к борьбе с коррупцией наших государств.
The failure to carry out the mission will do a great disservice to the efforts of the Secretary-General and undermine his credibility, as well as the credibility and authority of the Council. Неспособность выполнить эту миссию нанесет существенный ущерб усилиям Генерального секретаря и подорвет доверие к нему, равно как и доверие к Совету и его авторитет.
Asking a State party questions that it had already addressed in its written replies, but that the Committee had been unable to read in advance, undermined the Committee's credibility, and establishing credibility was essential to the effective functioning of a human rights treaty body. Тот факт, что Комитет задает государству-участнику вопросы, которые тот уже рассмотрел в своих письменных ответах, но которые Комитет не смог предварительно прочитать, подрывает доверие к Комитету, а установления доверия имеет существенно важное значение для эффективного функционирования договорных органов по правам человека.
If the Court fails to respond adequately to ongoing threats against witnesses, it would put its witnesses and the credibility of the international criminal justice system at risk. Если бы Суд не обеспечивал принятие адекватных ответных мер в связи с угрозами, которым подвергаются свидетели, он бы поставил под угрозу как свидетелей, так и доверие к международной системе уголовного правосудия.
The United Nations approach to electoral assistance recognizes that credibility does not arise out of the polling process itself, or indeed one single event. Подход Организации Объединенных Наций к вопросам оказания помощи в проведении выборов признает, что доверие вытекает не из самого процесса голосования, да и не из какого-то одного события.
On the other hand, success in sentencing corrupt officials to jail will in fact raise the credibility of the judicial system. С другой стороны, если коррумпированный чиновник оказывается за решеткой, это усиливает доверие к судебной системе.
Peacekeeping was fundamentally different from peace enforcement and venturing into grey areas would complicate missions, erode neutrality and undermine credibility, while endangering the safety and security of peacekeepers. Поддержание мира по сути отличается от принуждения к миру, а действия в "серых зонах" будут усложнять осуществление миссии, нарушать нейтралитет и подрывать доверие, подвергая угрозе безопасность и защищенность миротворцев.
You've damaged your credibility with the jury, and I don't know what I can do to win it back. Вы потеряли доверие присяжных, и я не знаю, что смогу сделать, чтобы снова завладеть им.
Ensuring accountability for human rights violations and past atrocity crimes contributes not only to their prevention but also builds the credibility of institutions. Обеспечение ответственности за нарушения прав человека и совершенные в прошлом злодеяния не только способствует их предупреждению, но и укрепляет доверие к учреждениям.
Such actions erode confidence in the international system, the foundations of the United Nations itself and the credibility of multilateral agreements on disarmament. Такие действия подрывают доверие к международной системе, к основам самой Организации Объединенных Наций и веру в многосторонние соглашения по вопросам разоружения.
11.3 We do not consider that the lapse of time alone is fatal to credibility. 11.3 Мы не считаем, что фактор давности событий сам по себе губителен для способности вызывать доверие.
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия.
People throughout the world have also stressed that the credibility of the new agenda rests on the means that are available to implement it. Люди всего мира также подчеркивают, что доверие к новой повестке дня зависит от средств, с помощью которых она будет осуществляться.