It will be extremely difficult for the international community to regain the initiative and the credibility it has lost. |
Международному сообществу будет крайне трудно вновь овладеть инициативой и вернуть утраченное доверие. |
We would gain in credibility and become more effective on the ground. |
Мы укрепим доверие и будем эффективней действовать на местах. |
The Commission on Human Rights has lost its ability to act effectively on behalf of victims, and thus its credibility. |
Комиссия по правам человека утратила способность эффективно действовать от имени жертв, а значит, и доверие. |
Furthermore, there is the IAEA's track record, reputation, credibility and relevant experience. |
Кроме того, существуют история деятельности МАГАТЭ, его репутация, доверие к нему и соответствующий опыт. |
Negative regional and international developments affected the credibility and effectiveness of the Treaty. |
Негативные региональные и международные события повлияли на эффективность Договора и доверие к нему. |
The resolution contains several elements that will help to improve the credibility and effectiveness of the human rights system. |
В резолюции содержится целый ряд элементов, которые помогут повысить доверие к системе прав человек и ее эффективность. |
Public confidence is essential to the credibility of any investigative or judicial process. |
Доверие общественности имеет огромное значение для авторитета любого проводимого расследования или судебного процесса. |
At stake is the credibility of the process and those involved in it. |
От этого будет зависеть доверие к процессу и к тем, кто в нем участвует. |
Otherwise, they will continue to violate and undermine the credibility of the Security Council. |
В противном случае, нарушения будут продолжаться и подорвут доверие к Совету. |
Expanded in-country and regional presence will give OHCHR its greatest potential impact, building institutional credibility and trust and creating stronger relationships with Government and civil society. |
Более широкое присутствие в странах и регионах позволит УВКПЧ оказывать самое значительное, по возможности, воздействие, увеличивать институциональную надежность и доверие, а также налаживать более тесные взаимоотношения с правительствами и гражданским обществом. |
Acrimonious debates often precede the establishment or renewal of mandates, undermining the credibility of the procedure. |
Характеризующиеся взаимными обвинениями дискуссии зачастую предшествуют определению или возобновлению мандатов, подрывая доверие к процедурам. |
What is at stake is the credibility of the Organization and its reform process. |
От этого зависит доверие к Организации и процессу ее реформы. |
Hate speech and similar forms of expression are a poison for democracy and its institutions, and they also endanger media credibility. |
Человеконенавистнические высказывания и иные аналогичные формы выражения мнений - это яд для демократии и ее институтов, которые подрывают доверие к средствам массовой информации. |
The credibility of the elections was enhanced by the presence of national and international observers. |
Доверие к результатам выборов обеспечивалось присутствием национальных и международных наблюдателей. |
The credibility of the United Nations is indispensable if we are to accomplish our missions in the new millennium. |
Доверие к Организации Объединенных Наций является незаменимым фактором, если мы действительно хотим добиться осуществления своей миссии в новом тысячелетии. |
The credibility of Governments rests on those fundamental values. |
Доверие к правительствам определяется этими основными ценностями. |
Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. |
Еще одним важным шагом, который должен повысить доверие к Организации Объединенных Наций, является создание Комиссии по миростроительству. |
One-sided resolutions from the Assembly undermine the credibility of the United Nations and, ultimately, its effectiveness. |
Односторонняя резолюция Ассамблеи подрывает доверие к Организации Объединенных Наций и в конечном счете ее эффективность. |
Thirdly, the European Union's draft resolution damages the authority and the credibility of the United Nations. |
В-третьих, резолюция Европейского союза подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
Australia considered that electing countries like Zimbabwe to the Commission on Human Rights diminished its credibility. |
Австралия считает, что избрание таких стран, как Зимбабве, в члены Комиссии по правам человека снижает доверие к Комиссии. |
If not, the Council loses credibility, and the international community loses its only forceful multilateral instrument. |
В противном случае Совет Безопасности теряет доверие, а международное сообщество теряет свой единственный влиятельный многосторонний инструмент. |
Business loses opportunity, government loses credibility and society loses most of all. |
Бизнес теряет возможности, правительства теряют доверие, но больше всего проигрывает общество. |
For the General Assembly to remain silent would be to undermine its own credibility. |
Промолчать для Генеральной Ассамблеи означало бы подорвать к себе доверие. |
Steps against fraud and abuse were essential for the credibility of the asylum system. |
Для того чтобы обеспечить доверие к системе предоставления убежища, крайне необходимы меры по борьбе с мошенничеством и злоупотреблениями. |
The conduct of some individuals must not be allowed to undermine the credibility of the Organization. |
Нельзя мириться с тем, чтобы поведение отдельных лиц подрывало доверие к Организации. |