Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
In September 2007, Morocco organized, in accordance with established democratic norms, legislative elections that were praised around the world for their transparency, the propriety of their organization and the credibility of their outcome. В сентябре 2007 года в Марокко были организованы, в соответствии с установленными демократическими нормами, выборы в законодательные органы власти, которые получили высокую оценку во всем мире за их транспарентность, отличную организацию и за доверие к их результатам.
If the situation in the Middle East was not given due regard on the pretext that to do so would burden the Conference, the credibility of the Treaty and the whole non-proliferation regime would be undermined. Если положению на Ближнем Востоке не будет уделено должного внимания под тем предлогом, что это обременит Конференцию, доверие к Договору и к режиму нераспространения в целом будет подорвано.
States that were not yet parties to the Treaty should therefore accede to it without delay in order to strengthen the credibility and effectiveness of the principles and goals laid down in the Treaty, which was a stabilizing factor in international relations. Вследствие этого государства, которые до сих пор не являются участниками Договора, должны без промедления к нему присоединиться, чтобы укрепить доверие к принципам и целям, заложенным в Договоре, и их эффективность, что является стабилизирующим фактором в международных отношениях.
The involvement of other international bodies, even the Security Council, in the imposition of limitations on the peaceful use of nuclear energy would only undermine the credibility of those bodies. Участие других международных органов, и даже Совета Безопасности, в наложении ограничений на использование ядерной энергии в мирных целях только подорвет доверие к этим органам.
During a second round of consultations with President Gbagbo, the assessment mission provided a detailed explanation of the importance of maintaining an international certification mechanism to guarantee the transparency and credibility of the electoral process and to ensure that all parties accept the results. В ходе второго раунда консультаций с президентом Гбагбо миссия по оценке представила детальное разъяснение важности сохранения международного удостоверяющего механизма в качестве гарантии того, чтобы избирательный процесс был транспарентным и вызывал доверие, и для обеспечения того, чтобы все партии признали результаты выборов.
The credibility of the United Nations in the eyes of the populations of our world will depend on its capacity to go beyond rhetoric and to ensure that the deliberations of its bodies are followed by actions whose effects can be felt at the national and local levels. Доверие народов мира к Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, сможем ли мы пойти дальше слов и гарантировать, что за дискуссиями в наших органах последуют действия, влияние которых будет ощутимо на национальном и местном уровнях.
This scenario is seriously affecting the delivery of basic services such as health care, education and water supply, and is having a negative impact on the credibility of the Government of Southern Sudan and the benefits of the Comprehensive Peace Agreement. Подобное развитие событий серьезно сказывается на оказании основных услуг в таких секторах, как здравоохранение, образование и водоснабжение, а также оказывает негативное влияние на доверие к правительству Южного Судана и заставляет усомниться в полезности Всеобъемлющего мирного соглашения.
On occasion, Member States have questioned the rigour of the evidentiary standards used by expert groups, undermining the credibility of reports and increasing the vulnerability of the United Nations and expert groups to legal challenges. Порой государства-члены ставят под сомнение строгость критериев доказательности, используемых группами экспертов, подрывая доверие к докладам и усиливая уязвимость Организации Объединенных Наций и групп экспертов с точки зрения судебных возражений.
In conclusion, counsel maintains that although it has not been possible to obtain direct written evidence, for the reasons given above, the chain of circumstantial evidence is of such a nature that there can be no reason to doubt the author's credibility. 7.7 В заключение адвокат утверждает, что, хотя и не удалось получить прямых письменных доказательств в силу вышеуказанных причин, цепь косвенных доказательств имеет такой характер, что не может быть оснований для того, чтобы ставить под сомнение доверие к автору.
It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность.
The State party does not find the explanations given hereto convincing, reiterates that the burden of proof in principle rests with the author and maintains that the author's credibility can be questioned. Государство-участник не находит представленные на данный момент разъяснения убедительными, повторяя, что бремя доказательства в принципе возложено на автора, и утверждает, что можно поставить под сомнение доверие к автору.
In order to ensure the credibility of future United Nations peace operations, it was essential for the Organization not to initiate operations where the possibility of failure was unacceptably high. Для того чтобы будущие миротворческие операции Организации Объединенных Наций внушали доверие, важно, чтобы Организация не начинала операций в тех случаях, когда риск их провала неоправданно высок.
The Human Rights Council had endorsed the draft Declaration; therefore, any attempt to reopen the draft for negotiation would undermine the credibility of the Human Rights Council. Совет по правам человека одобрил проект Декларации; следовательно, любая попытка вновь открыть его для переговоров подорвет доверие к Совету по правам человека.
This in turn proved to have wider effect for EUFOR which, by its intervention, confirmed its position of neutrality in the eyes of the Congolese population at large and thus reinforced its credibility. Это, в свою очередь, повлекло более широкие последствия для СЕС, которые своими действиями подтвердили свою беспристрастную позицию в глазах всех конголезцев, благодаря чему доверие к ним укрепилось.
For their part, UNEP's senior managers welcome the new spirit of dynamism brought by the new Executive Director, as well as the restructuring that has taken place, which has enabled UNEP to regain its credibility, confidence and identity. Старшие руководители ЮНЕП, со своей стороны, приветствуют новый дух динамизма, который принес с собой новый Директор-исполнитель, а также проведенную перестройку, которая позволила ЮНЕП восстановить доверие к себе, обрести уверенность в своих силах и свое собственное лицо.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
All in all, reservations about military courts and special courts, which I fully share with many Committee members, do not entitle the Committee to derogate from the legal rigour on which its reputation is built and which consolidates its credibility. В целом опасения по поводу военных трибуналов и чрезвычайных судов, которые я полностью разделяю, как и многие члены Комитета, не дают ему права отходить от принципа юридической строгости, который создал ему репутацию и укрепил к нему доверие.
We welcome the progress the Committee established pursuant to resolution 1267 has made since the beginning of the year; this has helped strengthen the legitimacy and the credibility of the sanctions regime. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, с начала года; это помогло укрепить законный характер режима санкций и доверие к нему.
But the effectiveness and credibility of the Council in carrying out its responsibility for the maintenance of international peace and security largely depend on determined efforts - prompt, united and concrete action - by the Council itself. Однако эффективность Совета и доверие к нему в плане выполнения им своей ответственности за поддержание мира и международной безопасности во многом зависит от решительных усилий самого Совета - его незамедлительных, согласованных и конкретных действий.
With regard to the role of the Security Council, total subordination of the Court to the decisions of the Security Council would jeopardize its credibility. Что касается роли Совета Безопасности, то полное подчинение Суда решениям Совета Безопасности ставит под сомнение доверие к Суду.
Moreover, certain developed countries were putting pressure on United Nations development agencies by making the granting of assistance subject to certain conditions, which tarnished the Organization's credibility and neutrality and offended the dignity of potential recipient countries. Кроме того, некоторые развитые страны оказывают давление на органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, путем навязывания условий предоставления помощи, что снижает доверие к Организации и отражается на ее нейтралитете и затрагивает достоинство потенциальных стран-бенефициаров.
The mechanisms of the Commission on Human Rights and the human rights treaty bodies had different mandates and characteristics; any effort to coordinate the two groups would only foster the politicization of the treaty bodies' actions, while jeopardizing their credibility and effectiveness. Механизмы Комиссии по правам человека и договорные органы обладают различными мандатами и характеристиками; любая попытка координировать деятельность этих двух групп приведет лишь к политизации работы органов и тем самым подорвет доверие к ним и снизит их эффективность.
Like Bacon, we value utility because it seems to lend credibility to the claims that science makes about the nature of the world - science is true because it works. Как и Бейкон, мы ценим полезность, потому что она, кажется, внушает доверие утверждениям, которые делает наука о природе мира - наука верна, потому что она работает.
The Organization must also pay its debts towards troop-contributing countries, in particular the poorer countries, in order to encourage Member States to contribute to future operations and to reinforce the Organization's credibility. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна погасить свою задолженность перед предоставляющими войска странами, в частности странами с невысоким уровнем дохода, побудив тем самым государства-члены вносить свой вклад в будущие операции и укрепив доверие к Организации.
Convinced that such practices undermine the integrity of state bureaucracies and weaken social and economic policies by promoting corruption in the public sector, thus diminishing its credibility, будучи убеждена в том, что такая практика подрывает государственный аппарат и ослабляет политику в социальной и экономической областях, способствуя распространению коррупции в государственном секторе и тем самым снижая к нему доверие,