Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Without them, political talks will continue to be frustrated by developments in the field, by manipulated insecurity and by violence that undermines the credibility of the negotiating parties. Без них политические переговоры будут постоянно срываться в результате событий на местах, отсутствия безопасности и вспышек насилия, которые подрывают доверие между сторонами, участвующими в переговорах.
However, it was pointed out that it is critical for progress to be made in this area because not doing so could potentially destroy the credibility of the national accounts. Было указано, что достижение прогресса в этой области имеет крайне важное значение, поскольку отсутствие такого прогресса может подорвать доверие к национальным счетам.
The longevity of their presence and their subsequently enhanced credibility provide civil society organizations with a superior capacity to access and influence actors involved in the peaceful settlement of disputes, and they allow them to explore innovative ways and means to assist in the process. Продолжительность их присутствия и, как следствие, повышенное доверие к ним дают организациям гражданского общества уникальную возможность иметь доступ к сторонам, участвующим в мирном урегулировании конфликтов и влиять на них, а также изыскивать новаторские пути и средства содействия этому процессу.
Prompt investigation of alleged abuses by the force and appropriate disciplinary action against guilty police officers remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Скорейшее расследование предполагаемых злоупотреблений со стороны полицейских сил и принятие надлежащих дисциплинарных мер в отношении виновных полицейских продолжают иметь жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы этот орган вызывал доверие у населения и был легитимным в его глазах.
Comment 10: The Bureau's Recommendation 10 should be rejected as superfluous, duplicative and a threat to the credibility and impartiality of the Bureau. Комментарий 10: Рекомендацию 10 Бюро следует отклонить как излишнюю и дублирующую другие рекомендации, а также как подрывающую доверие к Бюро и ставящую под сомнение его беспристрастность.
4.8 Information provided by the Swedish Embassy in Ankara, according to which tampering with the copy of the judgement cannot be ruled out, further undermines the author's general credibility. 4.8 Информация, представленная посольством Швеции в Анкаре, согласно которой нельзя исключать возможность подделки копии постановления, еще больше подрывает доверие к автору в целом.
Participants considered that the United Nations was losing credibility and were concerned about the consequences this would have for themselves and their children. По мнению участников, доверие к Организации Объединенных Наций утрачивается, и их беспокоят последствия этого для них самих и для их детей.
The meeting noted that the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being called into question owing to the inability of the international community to guarantee universal adherence to it. На совещании было отмечено, что доверие к Договору о нераспространении ядерного оружия подорвано неспособностью международного сообщества гарантировать присоединение к нему всех государств.
As these facts show, the Special Commission has in reality become a dangerous entity whose present composition and practices threaten the very credibility and impartiality of the United Nations and the performance of its functions under the Charter. Как свидетельствуют приведенные выше факты, Специальная комиссия в действительности превратилась в опасное образование, нынешний состав и практика которого подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и ее беспристрастный характер и создают угрозу для выполнения ею своих функций в соответствии с Уставом.
Innovative ideas should be sought, on the basis of the contents of the Business Plan, to make the Organization more efficient, thereby improving its credibility and public image. Необходимы новые идеи на основе Плана действий, с тем чтобы повысить работоспособность Организации, доверие к ней и ее престиж.
The chosen organizational structure of that Office, that is, bringing into it the investigation unit, should provide an adequate measure of operational independence, integrity and credibility, although consideration must be given to a direct reporting relationship with the governing body as well. Выбранная организационная структура этого Управления, а именно включение в него подразделения по расследованиям, должна обеспечить в достаточной степени его оперативную независимость, доверие к нему и его авторитет, хотя необходимо рассмотреть также вопрос о непосредственной подчиненности руководящему органу.
Alleging a smear campaign was the classic response of regimes that violated human rights, and merely destroyed the credibility of those who resorted to such a defence. Обвинение в клевете является классическим способом, к которому прибегают режимы, нарушающие права человека, тем самым теряя доверие со стороны тех, кого они защищают.
To give the Security Council, which was a political body, the right to trigger action would destroy confidence in the impartiality and independence of the Court, and thus detract from its credibility. Предоставление Совету Безопасности, который является политическим органом, права возбуждать процессуальные действия подорвет веру в беспристрастность и независимость Суда и тем самым доверие к нему.
The credibility and acceptability of the ICD among the medical profession is to a great extent depending on how well the classification is able to reflect medical development. Доверие к МКБ и ее признание в медицинских кругах в значительной степени зависят от того, насколько хорошо эта классификация отражает прогресс медицины.
Despite the external support provided, this process had structural irregularities which affected its credibility, with the result that the major political parties agreed to develop electoral reforms. Несмотря на полученную поддержку извне, в рамках этого процесса отмечались нарушения структурного плана, которые подорвали доверие к этому процессу, и поэтому основные политические партии обязались реформировать избирательную систему.
This situation should be corrected through the enlargement of that representation in the Council in such a way as to increase its credibility and adequately reflect the universal nature of that organ. Такое положение необходимо исправить за счет расширения представительства этих стран в Совете таким образом, чтобы это позволило укрепить к нему доверие и в достаточной степени отразить универсальный характер этого органа.
As the Caribbean is recognized as a distinct subregion of the Latin American Group, we are confident that this proposal will not create any undesirable precedent and, if accepted, would reinforce the Council's legitimacy and credibility as a truly representative organ. Поскольку регион Карибского бассейна признается в качестве самостоятельного субрегиона Группы латиноамериканских государств, мы уверены, что это предложение не создаст никаких нежелательных прецедентов и в случае его принятия укрепит законность Совета и доверие к нему как подлинно представительному органу.
It is the responsibility of Member States to fulfil our financial obligations, which cannot be subject to any kind of conditionality, so as to safeguard the independence, impartiality and credibility of the Organization's activities. Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства без выдвижения каких-либо условий с тем, чтобы обеспечивать независимость и беспристрастность деятельности Организации Объединенных Наций, а также доверие к ней.
Any irregularities in this respect tend to undermine the credibility of the system and put those who desire to abide by it strictly in a difficult, if not impossible, position. Любые нарушения установленного порядка подрывают доверие к этой системе и ставят тех, кто стремится строго соблюдать правила, в трудное, а то и в совершенно невозможное положение.
The technological capabilities of United Nations information centres should be strengthened to enable them to perform their functions in a field where speed is of the essence, thus giving them more credibility and improving their standing in a highly competitive media environment. Технологический потенциал информационных центров Организации Объединенных Наций должен быть укреплен, с тем чтобы они могли выполнять свои функции на местах, где основным моментом является оперативность, что повысит доверие к ним и их авторитет в условиях, характеризующихся сильной конкуренцией в средствах массовой информации.
In addition, their standing as service providers and advocates gives them a level of credibility which makes them effective conduits of information about governmental services and national laws and regulations concerning migrants and refugees. Кроме того, их статус организаций, предоставляющих услуги и защиту, внушает к ним такое доверие, которое позволяет им служить эффективными каналами информации о правительственных услугах и национальных законах и положениях в отношении мигрантов и беженцев.
Secondly, the intention was to proceed on a step-by-step basis, in consultation with the staff, having in mind the need to establish the credibility of the new appraisal system before placing additional demands on it. Во-вторых, Организация заявила о своем намерении продвигаться вперед постепенно, консультируясь с персоналом и не упуская из виду то, что прежде, чем предъявлять к новой системе аттестации дополнительные требования, необходимо укрепить доверие к ней.
I also hope that Member States will support the United Nations multi-donor trust fund and give our new approach to peacebuilding the credibility it will need to succeed. Я также надеюсь, что государства-члены поддержат Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций и окажут нашему новому подходу к миростроительству доверие, которое столь необходимо для его успешного осуществления.
If the Security Council announced stricter measures, it would add credibility to efforts in the area of prevention and would make them more effective. Если Совет Безопасности введет более строгие меры, то такой шаг повысит доверие к усилиям, прилагаемым в области предупреждения, и повысит их эффективность.
The current tendency to appoint government officials, including diplomatic representatives of members serving in Geneva, as panellists is a serious flaw that gravely erodes the credibility of the DSB. Существующая тенденция назначать правительственных должностных лиц, в том числе дипломатических представителей государств-членов в Женеве, членами специальных групп является серьезным недостатком, существенно подрывающим доверие к ОУС.