Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Such a situation should not be allowed, since it raises the risk of leakage of information or collusion between competing consortia, thus undermining the credibility of the selection proceedings. Такая ситуация недопустима, поскольку в этом случае возникает опасность утечки информации или сговора между конкурирующими консорциумами, что подрывает доверие к процедурам отбора.
At present, in the absence of any supervisory authority, the tides of international finance could sweep away national currencies and destroy their credibility almost instantaneously. В настоящее время в отсутствие какого бы то ни было контрольного органа крупные притоки международных финансовых средств могут практически в одночасье уничтожить национальные валюты и подорвать доверие к ним.
Moreover, the Committee, and the Organization as a whole, should reaffirm their credibility by making trade a priority in their deliberations. Кроме того, Комитет и Организация в целом должны укрепить доверие к себе, придав вопросам торговли приоритетное значение в рамках проводимых обсуждений.
The credibility of United Nations actions would be measured above all by the concrete steps taken by the system to combat poverty in the field. В связи с этим можно отметить, что доверие к действиям Организации Объединенных Наций прежде всего будет зависеть от конкретных мер, которые примет система для борьбы с нищетой на местах.
But when enemies are merely threatening, it is better first to assert legitimacy, and thus acquire some credibility at home and abroad. Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
According to the State party, inconsistent case-law may also have serious detrimental effects on the overall credibility of the human rights protection system at international level. По мнению государства-участника, противоречия в прецедентном праве могут также серьезно подорвать доверие к системе защиты прав человека на международном уровне в целом.
However, any tampering with the present consensus text would threaten to undermine the credibility and usefulness of the declaration for those in the front line of human rights work. Однако любое изменение нынешнего текста, разработанного на основе консенсуса, в худшую сторону может поставить под угрозу доверие к этой декларации со стороны тех, кто работает на передней линии борьбы за права человека, и ее полезность для их работы.
He hoped that the delegations that had requested the vote would reconsider their position in future, since it undermined the credibility of their proposals. Он выражает надежду на то, что делегации, предложившие провести голосование, в будущем будут обдумывать подобные действия, поскольку они подрывают доверие к их предложениям.
Their statements centred on the question of expansion of the membership of the Council to make it more representative and thus enhance the legitimacy and credibility of its actions. Основное внимание в их заявлениях было уделено вопросу о расширении членского состава Совета, с тем чтобы придать ему более представительный характер и таким образом повысить степень легитимности его действий и доверие к ним.
The Council would be doing a tremendous disservice to its own authority and credibility if it encroached unduly on the Court's proceedings and jurisdiction. Совет нанесет огромный ущерб своей собственной репутации и подорвет доверие к себе, если он необоснованным образом вторгнется в сферы судопроизводства и юрисдикции Суда.
There should be a firm funding commitment to a pilot or demonstration project proposal by the institutions that participate in it, as this will add credibility to the proposal. В предложениях по пилотным или демонстрационным проектам необходимо обозначить твердые обязательства по финансированию со стороны участвующих учреждений, что повысит доверие к предложению.
This strengthens the credibility and authority not just of the Council, but that of the United Nations. Это укрепляет доверие и авторитет не только Совета, но и Организации Объединенных Наций в целом.
This is extremely important in transitional circumstances where logistical difficulties can be misinterpreted as political manoeuvres, which undermines the credibility of the electoral institution. Это чрезвычайно важно в переходный период, когда трудности с материально-техническим снабжением могут восприниматься в качестве политических маневров, что подрывает доверие к избирательному учреждению.
The fact that the reconciliation process does not involve all stakeholders, including exiled politicians, appears to have cast doubts on its credibility. Тот факт, что в процессе примирения принимают участие не все действующие лица, в частности политики, находящиеся в изгнании, по всей видимости, подрывает доверие к нему.
The existence of the Civil Defence Force structures may undermine not only the credibility of the demobilization process, but also the long-term stability of the country. Существование структур Сил гражданской обороны может подорвать не только доверие к процессу демобилизации, но и долгосрочную стабильность страны.
If we fail in the Democratic Republic of the Congo, the credibility of United Nations peacekeeping operations will be seriously compromised. Если мы не сможем добиться успеха в Демократической Республике Конго, то доверие к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира окажется под серьезной угрозой.
It erodes confidence in the system and undermines the credibility of the United Nations. Тем самым ставится под сомнение доверие к системе и подрывается авторитет Организации Объединенных Наций.
This delay in establishing self-government and in transferring authority from UNMIK threatens, if it continues too long, to undermine the credibility of the provisional institutions. Эта задержка в создании органов самоуправления и передаче МООНК полномочий угрожает в случае слишком длительного сохранения такой ситуации подорвать доверие к временным институтам.
Following a review mission by the International Monetary Fund in March, the Government proposed a series of measures designed to restore credibility in the management of public finances. После того как в марте Международный валютный фонд осуществил обзорную миссию, правительство предложило серию мер, призванных восстановить доверие к управлению государственными финансами.
The efficacy, and indeed the credibility of the Court, could be questioned unless urgent measures are taken to address its budgetary problems. Эффективность работы Суда, как, впрочем, и доверие к нему, может быть поставлено под сомнение, если не принять неотложных мер в отношении его бюджета.
An increase in the Council's membership will make it more representative and will therefore improve the legitimacy and credibility of its actions. Расширение членского состава Совета сделает его более представительным и тем самым укрепит его легитимность и повысит доверие к его действиям.
The effectiveness and credibility of Assembly resolutions would, in our judgment, increase significantly if they more accurately reflected the road map obligations and the Quartet's objectives. По нашему мнению, эффективность резолюций Ассамблеи и доверие к ним существенно возрастут, если они будут более точно отражать обязательства, вытекающие из плана «дорожная карта» и целей, намеченных «четверкой».
To have credibility the system should apply to everyone and it is weakened if exceptions are allowed. Для того, чтобы система вызывала доверие, она должна применяться ко всем; система будет ослаблена, если будет разрешено делать из нее исключения.
It is also the only way that the authority, the legitimacy and the credibility of the United Nations can continue to be respected throughout the world. Это также единственное средство, с помощью которого Организация может сохранить авторитет, легитимность и доверие к себе во всем мире.
If we do not do so, the very unworkability of the arms embargo will undermine the Council's credibility in the future. Если мы этого не сделаем, сама неосуществимость эмбарго на поставки оружия подорвет доверие к Совету в будущем.