| The system's functioning must be improved and its credibility preserved. | Необходимо повысить эффективность функционирования системы и сохранить доверие к ней. |
| The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. | Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
| Notably, immediate responses would provide an entry point, build credibility and enhance resource mobilization. | В частности, оперативное реагирование обеспечивает точку подключения, позволяет повысить доверие к программе и расширяет возможности в плане мобилизации ресурсов. |
| But partnerships add credibility to the commitments and enhance our capacity to implement them in practice. | Однако партнерские отношения укрепляют доверие к взятым обязательствам и расширяют наши возможности по их осуществлению на практике. |
| This situation is undercutting the credibility of the Conference, as well as that of multilateralism in disarmament and arms control. | Эта ситуация подрывает доверие к конференции, а также к многосторонности в разоружении и контроле над вооружениями. |
| Moreover, the credibility of the multilateral system was at stake. | Более того, на карту поставлено доверие к многосторонней системе. |
| The early and consistent implementation of those principles will establish their credibility and will be a key part of the success of NEPAD. | Скорейшее и последовательное проведение в жизнь этих принципов позволит укрепить доверие к ним и станет залогом успешного осуществления целей НЕПАД. |
| The adoption of the draft resolution would undermine the credibility of United Nations reforms. | Принятие этого проекта резолюции подорвет доверие к реформам, проводимым в Организации Объединенных Наций. |
| It has also further undermined the credibility of the Security Council. | Она также подорвала доверие к Совету Безопасности. |
| Elections have to be prepared properly in order to ensure their credibility. | Выборы следует должным образом подготовить, с тем чтобы их результаты внушали доверие. |
| It is of utmost importance to secure the full participation of all Afghans in the upcoming elections, as well as its absolute credibility. | Настоятельно необходимо обеспечить полное участие афганцев в предстоящих выборах, равно как абсолютное доверие к их результатам. |
| The credibility of the Treaty was also important in establishing a universal norm. | Доверие к Договору имеет также важное значение для определения универсальной нормы. |
| Norway was deeply disappointed by the stalemate in the Conference, which undercut its credibility. | Норвегия глубоко разочарована тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции, что подрывает доверие к ней. |
| The failure of the Council to exert its authority on this issue undermines its credibility. | Неспособность Совета применить свой авторитет по этому вопросу подрывает доверие к нему. |
| Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. | Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности. |
| Those unresolved questions will have to be addressed in order to enhance the Council's credibility and moral authority. | Эти нерешенные вопросы придется решить, с тем чтобы повысить доверие к Совету и его авторитет. |
| The Special Representative believes that independence, credibility and transparency are cornerstones of the efforts to promote and protect human rights. | Специальный представитель считает, что независимость, доверие и транспарентность являются краеугольными камнями усилий по поощрению и защите прав человека. |
| This is also the only way in which the credibility of the Security Council can be improved. | Это также единственный способ укрепить доверие к Совету Безопасности. |
| Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. | Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
| Impartiality and independence are considered important factors in ensuring the credibility of any assessment or evaluation function. | Беспристрастность и независимость рассматриваются в качестве важных факторов, обеспечивающих доверие к любой оценке или функции оценки. |
| Making the Security Council vulnerable to accusations of double standards would erode its credibility and weaken its decisions. | Давать повод для обвинения Совета Безопасности в двойных стандартах, значит подрывать к нему доверие и ослаблять действенность его решений. |
| The Council must reflect the world as it is today if it wishes to maintain its authority and credibility. | Совет должен отражать сегодняшний мир, если он хочет сохранить свой авторитет и доверие к нему. |
| There are many cases of this, and they undermine the mission's credibility. | Они носят многочисленный характер и подрывают доверие к миссии. |
| This would create a beginning of accountability that could greatly enhance the credibility of the United Nations. | Это помогло бы заложить основы подотчетности, что в значительной степени укрепило бы доверие к Организации Объединенных Наций. |
| In this way, the United Nations would gain credibility. | Лишь таким образом Организация Объединенных Наций сможет завоевать доверие народов мира. |