The system's functioning must be improved and its credibility preserved. |
Необходимо повысить эффективность функционирования системы и сохранить доверие к ней. |
The image and credibility of such units would be enhanced if it was clear that they enjoyed independence. |
Репутация таких подразделений и доверие к ним повысятся, если станет ясно, что они действуют самостоятельно. |
Notably, immediate responses would provide an entry point, build credibility and enhance resource mobilization. |
В частности, оперативное реагирование обеспечивает точку подключения, позволяет повысить доверие к программе и расширяет возможности в плане мобилизации ресурсов. |
But partnerships add credibility to the commitments and enhance our capacity to implement them in practice. |
Однако партнерские отношения укрепляют доверие к взятым обязательствам и расширяют наши возможности по их осуществлению на практике. |
This situation is undercutting the credibility of the Conference, as well as that of multilateralism in disarmament and arms control. |
Эта ситуация подрывает доверие к конференции, а также к многосторонности в разоружении и контроле над вооружениями. |
Moreover, the credibility of the multilateral system was at stake. |
Более того, на карту поставлено доверие к многосторонней системе. |
The early and consistent implementation of those principles will establish their credibility and will be a key part of the success of NEPAD. |
Скорейшее и последовательное проведение в жизнь этих принципов позволит укрепить доверие к ним и станет залогом успешного осуществления целей НЕПАД. |
The adoption of the draft resolution would undermine the credibility of United Nations reforms. |
Принятие этого проекта резолюции подорвет доверие к реформам, проводимым в Организации Объединенных Наций. |
It has also further undermined the credibility of the Security Council. |
Она также подорвала доверие к Совету Безопасности. |
Elections have to be prepared properly in order to ensure their credibility. |
Выборы следует должным образом подготовить, с тем чтобы их результаты внушали доверие. |
It is of utmost importance to secure the full participation of all Afghans in the upcoming elections, as well as its absolute credibility. |
Настоятельно необходимо обеспечить полное участие афганцев в предстоящих выборах, равно как абсолютное доверие к их результатам. |
The credibility of the Treaty was also important in establishing a universal norm. |
Доверие к Договору имеет также важное значение для определения универсальной нормы. |
Norway was deeply disappointed by the stalemate in the Conference, which undercut its credibility. |
Норвегия глубоко разочарована тупиковой ситуацией, сложившейся на Конференции, что подрывает доверие к ней. |
The failure of the Council to exert its authority on this issue undermines its credibility. |
Неспособность Совета применить свой авторитет по этому вопросу подрывает доверие к нему. |
Their credibility will be greatly enhanced and their mandate respected if they operate under the principles of fairness, objectivity and non-selectivity. |
Доверие к ним значительно повысится, и уважение к их мандату возрастет, если в своей деятельности они будут соблюдать принципы справедливости, объективности и неизбирательности. |
Those unresolved questions will have to be addressed in order to enhance the Council's credibility and moral authority. |
Эти нерешенные вопросы придется решить, с тем чтобы повысить доверие к Совету и его авторитет. |
The Special Representative believes that independence, credibility and transparency are cornerstones of the efforts to promote and protect human rights. |
Специальный представитель считает, что независимость, доверие и транспарентность являются краеугольными камнями усилий по поощрению и защите прав человека. |
This is also the only way in which the credibility of the Security Council can be improved. |
Это также единственный способ укрепить доверие к Совету Безопасности. |
Unenforceable and conflicting regulations must be reformed in order to dramatically improve compliance with environmental requirements build credibility of environmental policies and institutions. |
Неприменимые и противоречивые положения нужно реформировать для радикального улучшения их соответствия экологическим требованиям, создать доверие к экологической политике и институтам. |
Impartiality and independence are considered important factors in ensuring the credibility of any assessment or evaluation function. |
Беспристрастность и независимость рассматриваются в качестве важных факторов, обеспечивающих доверие к любой оценке или функции оценки. |
Making the Security Council vulnerable to accusations of double standards would erode its credibility and weaken its decisions. |
Давать повод для обвинения Совета Безопасности в двойных стандартах, значит подрывать к нему доверие и ослаблять действенность его решений. |
The Council must reflect the world as it is today if it wishes to maintain its authority and credibility. |
Совет должен отражать сегодняшний мир, если он хочет сохранить свой авторитет и доверие к нему. |
There are many cases of this, and they undermine the mission's credibility. |
Они носят многочисленный характер и подрывают доверие к миссии. |
This would create a beginning of accountability that could greatly enhance the credibility of the United Nations. |
Это помогло бы заложить основы подотчетности, что в значительной степени укрепило бы доверие к Организации Объединенных Наций. |
In this way, the United Nations would gain credibility. |
Лишь таким образом Организация Объединенных Наций сможет завоевать доверие народов мира. |