Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
The President and the Security Council delegation agreed that the deployment of United Nations and other international observers throughout the referendum process would increase the transparency and credibility of the referendum and facilitate the acceptance of its outcome. Президент и делегация Совета Безопасности согласились с тем, что присутствие наблюдателей от Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей на всем протяжении процесса проведения референдума повысит транспарентность референдума и доверие к нему, а также будет способствовать готовности согласиться с их результатами.
The continuation of security and defence policies based on the possession of nuclear weapons and the use of such weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States undermines the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Проведение и в будущем политики в области безопасности и обороны, опираясь на обладание ядерным оружием и его использование в качестве фактора сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывает доверие к режиму нераспространения и его легитимность.
The Group observes that the limited implementation of the sanctions regime, together with the lack of follow-up at the national level on suspected violations, has seriously undermined the credibility of the sanctions regime. Группа отмечает, что ограниченное применение режима санкций, а также непринятие на национальном уровне мер в отношении предполагаемых нарушений серьезно подрывают доверие к режиму санкций.
The Special Committee requests that the United Nations take appropriate measures to prevent unsubstantiated allegations of misconduct from damaging the credibility of any United Nations peacekeeping missions or troop-contributing country or United Nations peacekeeping personnel. Специальный комитет просит Организацию Объединенных Наций принимать надлежащие меры для недопущения того, чтобы необоснованные заявления о недостойном поведении подрывали доверие к любым миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или странам, предоставляющим войска, либо миротворческому персоналу Организации Объединенных Наций.
In this vein, we express the hope that the 2010 NPT Review Conference will successfully move on from the failure of the 2005 NPT Review Conference and lead to practical and balanced results in order to maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality. В этой связи мы выражаем надежду на то, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сможет успешно преодолеть неудачу Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и добиться практических и сбалансированных результатов, с тем чтобы поддержать доверие к Договору и добиться его универсального характера.
The performance of the security institutions in the 2007 national elections and in the preparatory process for the 2008 local council elections has demonstrated their growing capacity and credibility in the eyes of the local population and international observers. Работа органов безопасности в ходе национальных выборов 2007 года и в процессе подготовки к проведению в 2008 году выборов в местные советы продемонстрировала их растущий потенциал и позволила им завоевать доверие местного населения и международных наблюдателей.
This matter touched upon the larger issue of due process, and the speaker emphasized that all participants were aware that if the Council did not address questions of due process, the credibility of the sanctions instrument in the struggle against terrorism would be undermined. Этот вопрос касается более широкой проблемы надлежащей правовой процедуры, и выступавший подчеркнул, что все участники осознают, что, если Совет не рассмотрит вопросы надлежащей правовой процедуры, доверие к такому инструменту в борьбе с терроризмом, как санкции, будет подорвано.
It is crucial that the Human Rights Council avoid excessive politicization and favouring interests extraneous to the promotion and protection of human rights, which damaged the credibility of its predecessor, the Commission on Human Rights. Полагаем совершенно необходимым для Совета по правам человека избегать излишней политизации или отстаивания каких бы то ни было интересов, не связанных с поощрением и защитой прав человека, из-за чего было подорвано доверие к предшественнику Совета - Комиссии по правам человека.
(a) To undertake a review of Nigeria's history with General Elections and identify factors which affect the quality and credibility of the election, and their impact on the democratic process; а) провести обзор истории проведения всеобщих выборов в Нигерии и определить факторы, затрагивающие качество выборов и доверие к ним, а также их влияние на демократический процесс;
At the same time, if they violated the trust placed in them by engaging in criminal conduct, they must face justice and, in order to preserve the credibility of the United Nations, they must be seen to be facing justice. В то же время если они не оправдывают возложенное на них доверие, опускаясь до преступного поведения, они должны предстать перед судом, и в целях сохранения авторитета Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы все видели, что они предстали перед судом.
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
These disclosures have cast doubt on the credibility of the Organization's work and we therefore resolve to undertake the following measures to strengthen and ensure the independence of the Organization's oversight bodies: Эти разоблачения подорвали доверие к работе Организации, и поэтому мы обязуемся принять следующие меры для укрепления и обеспечения независимости надзорных органов Организации:
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами».
Credibility and authority are very much tied to the Assembly's performance. Доверие к Организации и ее авторитет во многом связываются с деятельностью Ассамблеи.
While independence is a requirement for credible evaluation, the credibility of an evaluation also depends on the quality and integrity of the analysis, the degree of transparency of the evaluation process and the competence and credibility of the evaluators; Хотя независимость входит в число требований для обеспечения внушающей доверие оценки, доверие к оценке также зависит от качества и беспристрастности анализа, степени транспарентности процесса оценки и профессиональной компетенции и авторитета лиц, проводящих оценку;
Credibility means not only good intentions, but also the capacity to be serious and to be respected by the broadest majority of people. Доверие предполагает не только благие намерения, но и способность серьезно относиться к делу и уважение со стороны преимущественного большинства людей.
Credibility involved the effective implementation of decisions, principles and norms adopted by Governments in all entities of the United Nations, and that implied human, military and financial resources. Доверие предполагает эффективное выполнение решений, принципов и норм, принятых правительствами во всех органах Организации Объединенных Наций, с использованием людских, военных и финансовых ресурсов.
Credibility, transparency, accountability, effective communication, including documentation and dissemination of the process, political commitment and the sharing of research and scientific data, are among the necessary elements to build effective partnerships. К числу необходимых элементов создания эффективного партнерства относятся доверие, транспарентность, отчетность, эффективная коммуникация, включая документацию и распространение информации о процессе, политическая приверженность и совместное использование научно-технической информации.
Credibility is an ethical value, and if it is an ethical value then it should be followed by all. Доверие - это моральная ценность, и если это моральная ценность, тогда все должны придерживаться этого.
Stone is also the author of Lending Credibility: The International Monetary Fund and the Post-Communist Transition (Princeton, 2002) and Satellites and Commissars: Strategy and Conflict in the Politics of Soviet-Bloc Trade (Princeton, 1996). Стоун также является автором работ «Кредитное доверие: Международный валютный фонд и посткоммунистический переходной период» (Принстон, 2002) и «Приспешники и комиссары: Стратегия и конфликт в политике советского торгового блока» (Принстон, 1996).
You are going to completely lose any credibility. Ты полностью потеряешь доверие.
You have lost all credibility. Ты потеряла всякое доверие.
You have put your credibility behind him. Ты вложила доверие в него.
Without him, the senate is losing credibility. Без него сенат теряет доверие.
Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.