Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
If the court wished to keep its credibility intact, the exercise of its jurisdiction must be devoid of any political orientation and of the pressure of international relations. Если суд хочет сохранить доверие к себе, то осуществление его юрисдикции не должно подразумевать никакой политической ориентации и не зависеть от последствий международных отношений.
It was noted in this connection that only a truly permanent organ would be in a position to ensure its authority and credibility, provide for genuine legal guarantees, foster the development of international criminal law and deter would-be international criminals. В этой связи отмечалось, что лишь подлинно постоянный орган был бы в состоянии обеспечить свой авторитет и доверие к себе, подлинные правовые гарантии, способствовать развитию международного уголовного права и сдерживать будущих международных преступников.
Such an approach enhances the credibility of the Committee's recommendations and results in guidance and possible reorientation of future policies and work of United Nations agencies having a bearing on water and minerals. Такой подход повышает доверие к рекомендациям Комитета и способствует надлежащему направлению деятельности и возможной переориентации будущей политики и работы учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с водными и минеральными ресурсами.
Almost all the IGOs in Africa suffer from certain inherent institutional and administrative weaknesses which undermine the confidence and credibility they should be accorded at the national and international levels. В организационной и административной системах почти всех африканских МПО имеются определенные слабые места, подрывающие их авторитет и то доверие, которыми они должны пользоваться на национальном и международном уровнях.
Kind of, kind of destroys his credibility a bit. Всё это немного подорвёт к нему доверие.
The premise of this initiative is that in order to maintain credibility and a spirit of partnership with women most adversely affected by poverty, UNIFEM cannot afford to withdraw its support or put it on hold at a time when the women are most in need of help. Смысл инициативы - укрепить доверие и сохранить дух партнерства среди женщин, проживающих в условиях острой нищеты, ради чего ЮНИФЕМ не может отказать в своей поддержке или отложить ее на неопределенный срок, поскольку сейчас, как никогда, женщины особенно в ней нуждаются.
First, the effectiveness of the Security Council is important; but, secondly, so are the credibility and moral authority of the Council. Во-первых, важна эффективность Совета Безопасности; а, во-вторых, важно также обеспечить доверие и моральный авторитет Совета.
The delegation considered that the problems encountered in the case, if not properly addressed, could damage the credibility and pertinence of reform proposals regarding organizations in the United Nations system. Делегация полагала, что возникшие в данном случае проблемы при отсутствии их надлежащего решения могут подорвать доверие и нанести ущерб актуальности предложений о проведении реформ в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций.
However rare they may be, therefore, not only are abuses by peacekeepers repugnant to us, but they strike at the very credibility of both the operation in question and this Organization as a whole. Поэтому злоупотребления миротворцев, какими бы редкими они ни были, не только вызывают у нас отвращение, но и подрывают само доверие и к таким операциям, и к этой Организации в целом.
It is essential to tackle quickly the real causes of violence before it irreparably undermines the credibility of the institutions with constitutional responsibility for the suppression and punishment of crime. Требуются срочные меры для устранения фактических причин насилия до того, как оно окончательно подорвет доверие к конституционным институтам, которые должны бороться с преступностью и пресекать ее.
Participation in the UNDP Management Skills Programme, has also helped UNIFEM managers to strengthen performance and increase the organization's credibility by more effectively aligning what UNIFEM says about development with how it actually manages it. Участие в Программе подготовки управленческих кадров ПРООН также помогает административным сотрудникам ЮНИФЕМ совершенствовать свою деятельность и повышать доверие к организации путем более эффективного приведения в соответствие деклараций ЮНИФЕМ в отношении развития и фактических его мероприятий по управлению им.
Such precedents pay lip service to the credibility and authority of the world Organization, they are not conducive to confidence-building and cannot serve as a model for solving future conflicts. Такие прецеденты на самом деле подрывают доверие ко всемирной организации и ее авторитет, они не способствуют укреплению доверия и не могут использоваться в качестве образца для разрешения будущих конфликтов.
Greater competitiveness powers the process that begins with growth, is strengthened by a better distribution of wealth and is consolidated by the credibility of democracy and its institutions. Усиление конкуренции приводит к движению вперед, позволяет лучше распределять богатства и укрепляет доверие к демократии и ее институтам.
I wish to conclude by again expressing our faith in the capacity of the United Nations, strengthened in its authority and credibility, to face the many challenges that lie ahead. Я хотел бы закончить свое выступление, еще раз выразив нашу веру в возможность Организации Объединенных Наций, авторитет и доверие к которой будут укреплены, решать многие проблемы в будущем.
The actions taken by the United Nations must be the correct ones in this new era of international relations, when the Organization's credibility is at stake. Деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться с учетом новой эры международных отношений, когда на карту поставлено доверие к нашей Организации.
But its credibility also depends on its ability to act firmly in order to fill the increasingly wide gap between the rich and the developing countries. Но доверие к ней также зависит от того, насколько энергично она может действовать в целях ликвидации все увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными странами.
One of the greatest lessons to be learnt from the experiences and setbacks of recent years is that Security Council members must, if they wish to preserve its credibility, demonstrate their determination to enforce their decisions, once taken. Один из основных уроков, которые необходимо извлечь из нашего опыта и неудач последних лет, состоит в том, что члены Совета Безопасности, если они намерены сохранить доверие к нему, должны продемонстрировать свою решимость добиваться выполнения принятия ими решений.
It is only on such a basis and on that premise that the authority and credibility of the United Nations can be safeguarded. Только на такой основе и только исходя из такой предпосылки можно сохранить авторитет Организации Объединенных Наций и доверие к ней.
Decisions like these create false impressions about what an operation can achieve, are potentially dangerous to the personnel concerned and, on balance, tend to diminish the credibility of the Council's decisions. Решения, подобные этим, создают ложные представления относительно того, каких целей может достигнуть операция, являются потенциально опасными для вовлеченного персонала и в конечном итоге имеют тенденцию снижать доверие к решениям Совета.
If the United Nations simply engages in repetitious debate and proves incapable of reforming itself to adapt to the changing times, its very credibility could be severely undermined. Если Организация Объединенных Наций лишь углубится в бесконечные дискуссии и окажется неспособной провести реформу и приспособиться к меняющимся временам, доверие к этой организации будет серьезно подорвано.
Full implementation of that provision was essential if the Organization was to retain its credibility and leadership role as an advocate for improving the status of women worldwide. Полное осуществление этого положения имеет важное значение в том случае, если Организация хочет сохранить доверие к себе и продолжать играть руководящую роль в качестве пропагандиста мер по улучшению положения женщин во всем мире.
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность.
Though still fragile, this Agreement, we think, offers the best prospects for peace so far, and we hope for an end to a conflict which has threatened the very credibility of the United Nations. Хотя это соглашение остается хрупким, оно, по нашему мнению, на данный момент представляет наилучшие перспективы для достижения мира, и мы надеемся на прекращение конфликта, который ставил под угрозу само доверие к Организации Объединенных Наций.
If we had had the right to vote, we would have voted against operative paragraph 7 of the draft resolution because it undermines the credibility of the IAEA. Если бы у нас было право голосовать, мы проголосовали бы против пункта 7 постановляющей части проекта резолюции, потому что он подрывает доверие к МАГАТЭ.
One delegation stated that the language used affected the credibility of the paper and suggested that the paper be resubmitted to a future session of the Executive Board. Одна делегация заявила, что используемые формулировки несколько подорвали доверие к докладу и предложила, чтобы доклад был вновь представлен будущей сессии Исполнительного совета.