Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
For that reason, the Russian proposal remained relevant, since the adoption of fair and clear procedures making for the requisite transparency and certainty would strengthen the effectiveness and credibility of the sanctions regime. По этой причине предложение Российской Федерации остается актуальным, поскольку принятие справедливых и четких процедур, обеспечивающих транспарентность и определенность, повысит эффективность режимов санкций и доверие к ним.
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. Наряду с этими инициативами Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге глобальная борьба против расизма в обществе придаст смысл искоренению расизма в спорте, сделает его внушающим доверие и обеспечит его долговременный характер.
The UNECE believes that greater participation with a more efficient use of resources and an enhanced programme of capacity-building (including peer reviews) would increase the credibility and the practical use of the standards. ЕЭК ООН считает, что более широкое участие при более эффективном использовании ресурсов и более активной программе наращивания потенциала (включая проведение экспертных обзоров) позволит укрепить доверие к стандартам и будет содействовать их практическому использованию.
The credibility of the present Government was further enhanced with the indictment on corruption charges of the Chairman of the National Transitional Government of Liberia, the former Managing Director of the Liberia Petroleum Refining Company (LPRC), and other ministers and deputy ministers. Доверие к нынешнему правительству еще больше возросло в результате вынесения председателю национального переходного правительства Либерии, бывшему директору-распорядителю Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации (ЛПРК), а также другим министрам и заместителям министров обвинительного заключения по делу о коррупции.
Introducing this item, the President recalled that the compliance mechanism under the Kyoto Protocol was designed to strengthen the environmental integrity of the Protocol and the credibility of the carbon market. Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил, что механизм соблюдения по Киотскому протоколу призван усилить природоохранную целостность Протокола и доверие к рынку торговли выбросами углерода.
Trust needs to be harnessed and credibility restored if morale at the bank is to be raised; Следует укреплять доверие и восстановить веру, чтобы укрепить в банке моральные нормы;
However, overflights nevertheless also remain violations of resolution 1701 (2006) and also continue to undermine the credibility of both the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces. Однако облеты также являются нарушением резолюции 1701 (2006) и продолжают подрывать доверие к Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане и к ливанским вооруженным силам.
Further, the initiative demonstrates that the Government fully recognizes the extent to which corruption undermines its credibility and fosters public mistrust, which is, at the very least, a prerequisite for decisive action to address the problem. Кроме того, эта инициатива свидетельствует о том, что правительство в полной мере сознает, насколько коррупция подрывает его авторитет и доверие к нему населения, а это является по крайней мере необходимым условием решительных действий по преодолению этой проблемы.
Mr. Rashkow (United States of America) said that careful and sound decision-making by the Committee would uphold the credibility of the Member States, the Committee itself and the Organization. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что осторожное и обдуманное принятие решений Комитетом поможет сохранить доверие к государствам-членам, самому Комитету и Организации.
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The process will not only allow vendors an avenue to be heard, but will provide the Procurement Division with further opportunities to improve process and procedures while enhancing credibility and confidence in the United Nations procurement process with potential suppliers. Этот процесс не только позволит поставщикам высказать свои претензии, но и расширит возможности Отдела закупок с точки зрения совершенствования процесса и процедур и одновременно повысит доверие потенциальных поставщиков к закупочным структурам Организации Объединенных Наций и их уверенность в них.
And as sanctions which are seen as credible are more likely to be implemented, credibility will in turn enhance the efficiency of sanctions regimes. Поскольку соблюдение санкций, внушающих доверие, легче обеспечить, доверие, в свою очередь, повысит эффективность режимов санкций.
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом.
Therefore, it is not astonishing to see that the officials of such a regime, ruled by culprits of crimes against humanity and war crimes, make baseless statements as a tactic to gain legitimacy and credibility. Поэтому неудивительно, что представители такого режима, возглавляемого лицами, виновными в преступлениях против человечества и военных преступлениях, выступают с необоснованными заявлениями, стремясь тем самым завоевать легитимность и доверие.
Ms. Pain noted that communities must know that their voices had been heard and taken into account, that building the capacity of indigenous peoples was good company policy, and that communications needed to be honest and realistic in order to build credibility. Г-жа Пэйн отметила, что общинам важно знать, что их мнения будут услышаны и приняты во внимание, что развитие потенциала коренных народов оказалось полезной политикой компании и что обмен информацией должен носить честный и реалистичный характер, без чего нельзя укрепить доверие.
Does not United Nations participation lend credibility to this ad hoc group, which has shown itself willing to negotiate compromises that threaten to fundamentally weaken those norms? Не обеспечивает ли участие Организации Объединенных Наций доверие к этой специальной группе, которая продемонстрировала желание вести переговоры о компромиссах, которые чреваты основополагающим ослаблением этих норм?
A guy mistakes a drone for a UFO one time and he loses all credibility? Один раз человек затянул свою волынку про НЛО, и что, он сразу потерял доверие?
Deciding that all States have the right to veto and to block the end result from the outset of the negotiating process will seriously undermine the credibility of the process. Принятие в самом начале переговорного процесса решения о том, что все государства имеют право вето и могут заблокировать конечный результат, сильно снизит доверие к этому процессу.
Thirdly, the derogation from non-proliferation norms, discriminatory exceptions for political or strategic interests, and disregard of any equitably applicable criteria have undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. В-третьих, отступление от норм нераспространения, дискриминационные исключения по политическим или стратегическим мотивам и несоблюдение каких-либо справедливо применимых критериев подорвали доверие к режиму нераспространения и его легитимности.
First, the more appropriate institutional setting for fiscal policy should strike a balance between fiscal prudence and fiscal flexibility in a way that ensures both policy credibility and fiscal sustainability. Во-первых, более оптимальные организационные условия проведения бюджетной политики должны обеспечивать сбалансированный учет принципов осторожности и гибкости в бюджетных вопросах таким образом, чтобы гарантировать как доверие к проводимой политике, так и устойчивость бюджетной деятельности.
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету.
This should be an integral part of the peace process, and mechanisms need to be put in place to strengthen the architecture of the peace process in order to ensure its credibility and maintain its momentum. Это должно стать неотъемлемым элементом мирного процесса, и необходимо создать механизмы по укреплению архитектуры мирного процесса, чтобы обеспечить доверие к нему и сохранить набранные темпы.
Participants, noting that the extent to which uncertainties associated with climate information are communicated to users may affect the credibility of model outputs, discussed extensively how to account for the uncertainty element when integrating climate scenarios into decision-making. Отметив, что степень, в которой пользователи информируются о неопределенности, связанной с климатической информацией, может оказывать воздействие на доверие к результатам моделирования, участники подробно обсудили пути учета элемента неопределенности при интеграции климатических сценариев в процесс принятия решений.
The Group believes that the inability to perform spontaneous inspections has seriously diminished, and continues to diminish, the effectiveness of monitoring of the embargo on arms and related materials and erodes the credibility of the embargo in general. По мнению Группы, неспособность проводить спонтанные проверки серьезно ослабляла и по-прежнему ослабляет эффективность усилий по наблюдению за режимом эмбарго в отношении оружия и связанных с ними материалов и подрывает доверие к режиму эмбарго в целом.
Perhaps the most lasting effect of the current human resources framework is that it has undermined the credibility of the staff selection system, which the staff perceive as lacking transparency and, in most cases, does not result in the selection of the most qualified candidate. Пожалуй, самым долгосрочным следствием нынешних рамок людских ресурсов является то, что они подорвали доверие к системе отбора персонала, которая, по мнению персонала, страдает от отсутствия транспарентности и в большинстве случаев не приводит к отбору наиболее квалифицированного кандидата.