Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
If we fail to do so, this crisis, if allowed to continue, will doubtless undermine the credibility of the Organization, precisely at a time when it is finally being called upon to play the role for which it was originally created. Если мы этого не сделаем и позволим кризису продолжаться, то он, без сомнения, подорвет доверие к этой Организации, и это в то время, когда она, наконец, должна сыграть роль, для которой она первоначально и создавалась.
Noting the proposal concerning the settlement of disputes, he pointed out that if Member States failed to abide by the principles of the United Nations as set forth in its resolutions, or to implement them, the Organization's credibility would suffer internationally. Принимая к сведению предложение, касающееся урегулирования споров, представитель Пакистана отмечает, что, если государства-члены не будут соблюдать и применять принципы Организации в том виде, в каком они закреплены в ее резолюциях, доверие к Организации на международном уровне может быть подорвано.
We also believe that the growing interest and participation of Member States have boosted the credibility of the system of standby arrangements, making it easier to secure the consent of parties in a given conflict to United Nations peacekeeping involvement. Мы также полагаем, что растущие интересы и участие государств-членов в этой системе укрепили доверие к системе резервных соглашений, облегчив возможность получения согласия сторон в том или ином конфликте на миротворческое участие Организации Объединенных Наций.
The frequency of these changes undermines the credibility of the Code, as it is difficult for ships and ports to keep up with the ever-changing requirements and for the provisions of the Code to be enforced. Частота этих изменений подрывает доверие к Кодексу, поскольку суда и порты не в состоянии следить за постоянно меняющимися требованиями, и трудно обеспечивать соблюдение положений Кодекса.
The aim here is to ensure the Council's efficiency and credibility and to enhance its ability to cope with any violation of international law without impinging on the prerogatives and role of the General Assembly. Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить эффективность Совета, укрепить доверие к нему, а также укрепить его потенциал в пресечении любых нарушений международного права, без посягательства на прерогативы и роль Генеральной Ассамблеи.
Mr. Bellenger, supporting the proposal by the German delegation, said that the credibility of the draft convention would be undermined if there were not at least some provisions from which parties could not derogate. Г-н Белленжер, поддерживая предложение делегации Германии, говорит, что доверие к проекту конвенции будет подорвано, если в ней не будет содержаться по крайней мере несколько положений, от которых стороны не могли бы отступать.
On 23 September, all but one of the opposition candidates issued a joint statement, in which they claimed that the latest postponement of the election was unconstitutional and that irregularities during the election affected their credibility. 23 сентября все кандидаты от оппозиции, за исключением одного, выступили с совместным заявлением, в котором они утверждали, что самый последний перенос сроков выборов является неконституционным и что нарушения в ходе проведения выборов подрывают доверие к их результатам.
Although it could be said that recommendations contained in these statements have been increasingly less demanding, Indonesia has systematically failed to honour its commitments in a way that undermines the credibility of the Commission on Human Rights itself. И хотя можно сказать, что рекомендации, содержащиеся в этих заявлениях, носят все менее и менее жесткий характер, тем не менее Индонезия систематически не выполняет даже их, что подрывает доверие к самой Комиссии по правам человека.
This has meant the suspension of a number of rehabilitation projects promised to groups that were repatriated earlier in the year, thereby damaging the credibility of the scheme in the eyes of the refugees. Это означало прекращение осуществления ряда реабилитационных проектов, обещанных группам, возвратившимся ранее в этом году, в результате чего у беженцев было подорвано доверие к этой программе.
If we want the United Nations to be a strong and fully legitimate multilateral institution that inspires trust and enjoys credibility, we must be convinced of the need for change and have the political will to effect such change. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была сильным и полностью законным многосторонним институтом, который вселяет доверие и пользуется авторитетом, мы должны быть убеждены в необходимости перемен и обладать политической волей для осуществления таких перемен.
Eco-labelling criteria, however, may become disguised trade barriers, and the credibility of eco-labelling schemes can be undermined if different schemes proliferate. В то же время критерии соответствия экологическим требованиям могут стать скрытыми торговыми барьерами, и доверие к системам определения соответствия экологическим требованиям может быть подорвано в случае широкого распространения самых различных систем.
The credibility of the United Nations will suffer if multinational forces become a substitute for direct United Nations action due to lack of funds or unrelated considerations. Доверие к Организации Объединенных Наций будет подорвано, если многонациональные силы станут заменять непосредственную деятельность Организации Объединенных Наций в силу отсутствия у нее финансовых средств или посторонних соображений.
Indeed, in this respect, our experience in the Security Council since last January has led us to conclude how crucial it is to promote a serious review of the working methods of the Council if we really wish to strengthen its transparency, credibility and efficiency. Действительно, в этом плане наш опыт работы в Совете Безопасности с января этого года привел нас к выводу о том, насколько важно содействовать серьезному обзору методов работы Совета, если мы в самом деле хотим укрепить его транспарентность, доверие к нему и эффективность.
In our view, the Security Council would enhance its credibility were it to be responsive and forthcoming to the views expressed by the general membership in terms of adopting further measures for the democratization and transparency of its working methods and communication with the General Assembly. По нашему мнению, Совет Безопасности повысил бы доверие к своей работе, если бы он лучше и живее откликался на мнения, высказанные всеми государствами-членами в плане принятия дальнейших мер по демократизации методов работы и связей с Генеральной Ассамблеей, а также приданию им большей транспарентности.
The urgency of the matter is beyond doubt, for what is at stake is the very credibility of the agreements already reached and, indeed, the wider peace process. Не может быть сомнения в актуальности этого вопроса, поскольку на карту поставлено само доверие к уже достигнутым соглашениям и, собственно говоря, к мирному процессу в более широком смысле.
Mr. Redmond, supported by Ms. Fall, said that it would be useful to retain a reference to UNCITRAL in the revised title in order to make clear the origin of the product, given the credibility that UNCITRAL enjoyed in the legal community. Г-н Редмонд, поддержанный г-жой Фаль, говорит, что было бы полезным сохранить ссылку на ЮНСИТРАЛ в пересмотренном названии, с тем чтобы четко показать происхождение документа, учитывая то доверие, которым ЮНСИТРАЛ пользуется в правовом сообществе.
Since the De Beers central selling organization bought the majority of the diamonds produced and put out the figures for their "open market" purchases, the figures for diamond values have some credibility. Поскольку основная организация по продаже Де Бирс купила бóльшую часть добытых алмазов и представила цифры в отношении своих закупок на «открытом рынке», данные о стоимости алмазов внушают определенное доверие.
These repeated violations of resolution 1701 undermine the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL in the eyes of the local population and, in doing so, impede the ability of UNIFIL to carry out its mandate. Эти многочисленные нарушения резолюции 1701 подрывают в глазах местного населения доверие к Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ и тем самым препятствуют выполнению персоналом ВСООНЛ их мандата.
The international community could not accept or tolerate such unilateral policies and practices which, if not combated at an early stage, would have irreversible consequences, since they undermined credibility and trust in international endeavours. Международное сообщество не может принимать или терпеть такие односторонние политику и практические меры, которые, если не бороться с ними с самого начала, могут привести к необратимым последствиям, поскольку подрывают веру в международные усилия и доверие к ним.
The credibility of the island's institutions had fallen to unprecedented levels because of the present economic situation, violence and corruption, and the Government appeared to be more interested in facilitating corruption than in defending the people. Доверие к институтам острова упало до беспрецедентного уровня, вследствие нынешнего экономического положения, насилия и коррупции, а правительство, как представляется, больше заинтересовано в содействии коррупции, чем в защите населения.
We call on it to strive to win the trust of all Iraqis so as to involve as many of them as possible in the political process and thereby ensure that the elections of January 2005 enjoy all the necessary credibility. Мы призываем его стремиться завоевать доверие всех иракцев, чтобы вовлечь максимальное число граждан в политический процесс и тем самым обеспечить, чтобы выборы в январе 2005 года пользовались заслуженным доверием.
While the Protocol on POPs had provided much of the basis for the global negotiations, the credibility of the regional work was now somewhat diminished due to the delays in ratification. В то время как Протокол по СОЗ заложил значительную часть основы для глобальных переговоров, доверие к региональной деятельности в настоящее время несколько уменьшилось в связи с задержками в процессе ратификации.
Eritrea should be allowed neither to jeopardize the peace process - which in my mind is in the mutual interest of both countries to make irreversible - nor to succeed in undermining the credibility of those who have pledged to ensure its success. Нельзя допустить, чтобы Эритрея ставила под угрозу мирный процесс, которому, как мне кажется, в общих интересах обеих стран следует придать необратимый характер, равно как и нельзя допустить, чтобы Эритрее удалось подорвать доверие к тем, кто обещал гарантировать успешное осуществление мирного процесса.
A United Nations that claims to have reformed itself without having brought the Security Council into the twenty-first century will continue to lose authority and credibility in the world. Организация Объединенных Наций, которая будет заявлять, что она реформировала себя без адаптации Совета Безопасности к реалиям XXI века по-прежнему будет терять авторитет и доверие к себе в мире
This more comprehensive approach, we believe, will not only improve the Mission's performance but will also enhance its credibility and prestige in the eyes not only of the Haitian people but of the international community. По нашему мнению, этот более всеобъемлющий подход позволит не только улучшить работу Миссии, но и повысить доверие к ней и ее авторитет в глазах как гаитянского народа, так и международного сообщества.