Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
The credibility of the regulatory process requires transparency and objectivity, irrespective of whether regulatory authority is exercised by a Government department or minister or by an autonomous regulatory body. Доверие к процессу регулирования требует транспарентности и объективности независимо от того, осуществляются ли полномочия по регулированию правительственным департаментом, или министром, или автономным регулирующим органом.
In our view, by allowing individuals and entities listed to have direct access to the committees' delisting procedures, the resolution enhances the effectiveness and credibility of the relevant sanctions regime. На наш взгляд, предоставляя физическим лицам и организациям, включенным в списки, прямой доступ к процедурам исключения из списков комитетов, резолюция повышает эффективность соответствующего режима санкций и доверие к нему.
Today, more than ever before, the Council's legitimacy and credibility rest on its explicit commitment to operate within the framework - and in the furtherance -of international law. Сегодня, как никогда раньше, легитимность Совета и доверие к нему основываются на твердой приверженности Совета действиям в рамках и в поддержку международного права.
UNHCR is committed to constant improvement in the quality and credibility of its work, in close collaboration with the United Nations system as well as with its many other partners. УВКБ стремится постоянно улучшать качество своей работы и укреплять доверие к ней в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, а также со многими другими партнерами.
Mr. LUCAS said that, as a result of the reforms of recent years, UNIDO had found suitable strategies for promoting and accelerating industrialization in the developing countries, which would enhance its credibility. Г-н ЛУКАС говорит, что в результате реформ последних лет ЮНИДО разработала вполне приемлемые стратегии содействия и ускорения индустриализации развивающихся стран, которые должны повысить доверие к Организации.
As the JIU so aptly observed, removal of such restrictions would "establish a genuine system of administration of justice and enhance the credibility of the Tribunal". Как совершенно справедливо отметила ОИГ, снятие таких ограничений позволит «создать реальную систему отправления правосудия и укрепить доверие к Трибуналу»2.
Without a sound financial basis the Organization would have been unable to restore its credibility among Member States and staff, so that problem had been tackled first. Без надежной финансовой основы Организация не могла бы восстановить доверие к себе со стороны государств-членов и персонала, поэтому прежде всего пришлось заниматься именно этой проблемой.
It is humiliating for all of us when the non-permanent members of the Security Council, despite their credibility as members elected by the overwhelming majority of Member States, are publicly excluded from the decision-making process. Для нас всех оскорбительно, когда непостоянные члены Совета Безопасности, несмотря на оказанное им доверие как членам, избранным подавляющим большинством государств-членов, публично исключаются их процесса принятия решений.
Again, the issue of improper procurement practices and allegations of fraud and mismanagement in procurement services related to peacekeeping operations have come to undermine the credibility of peacekeeping operations. К тому же проблема злоупотреблений в закупочной деятельности и обвинения в мошенничестве и плохом управлении в закупочных службах, связанных с миротворческими операциями, подрывают доверие к миротворческим операциям.
Apart from having financial consequences, such measures adversely affected the credibility of the Organization and the willingness of some Member States to participate in peacekeeping operations. Помимо соответствующих финансовых последствий, эти меры подрывают доверие к Организации и могут вызвать у отдельных государств-членов нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира.
It should also be consistent in doing so, because otherwise the notorious practices of double standards and selective approaches that are unfortunately sometimes favoured by the international community will seriously shatter its credibility. Делая это, следует проявлять последовательность, потому что иначе пресловутая практика двойных стандартов и избирательного подхода, которую иногда, к сожалению, избирает международное сообщество, может серьезно подорвать доверие к нему.
But my Government is convinced that the credibility of United Nations counter-terrorism efforts depends on their ability to make a difference on the ground. Но мое правительство убеждено, что доверие к антитеррористической деятельности Организации Объединенных Наций зависит от того, способствует ли она достижению конкретных результатов на местах.
The credibility of NGOs, particularly those working in the field of human rights, contributes to the strength of civil society and improves the prospects of influencing State conduct. Доверие к НПО, особенно тем, которые занимаются вопросами прав человека, способствует укреплению гражданского общества и улучшает перспективы его влияния на поведение государства.
The Investigations Division of OIOS utilizes a risk assessment profile to evaluate each case received, in terms of financial loss, physical security threats, criminal potential, impact on the credibility of the Organization or mission, and trends or patterns. Следственный отдел УСВН использует индекс оценки риска по каждому полученному делу исходя из финансовых убытков, угрозы для физической безопасности, потенциально криминального характера, влияния на доверие к Организации или миссии и тенденций или характерных особенностей.
However, we cannot move forward without restoring the credibility and effectiveness of our human rights mechanisms and refocusing ourselves on the protection of individual rights. Однако мы не сможем продвинуться вперед, если не восстановим доверие к нашим правозащитным механизмам и не повысим их эффективность, а также не сконцентрируем наше внимание на защите прав личности.
By referring to later documents based on rumours and unverified allegations, the draft resolution had lost all credibility and had cast a shadow over positive developments that are being verified on the ground. Проект резолюции, в котором дается ссылка на последующие документы, основанные на слухах и непроверенных обвинениях, перестает вызывать доверие и бросает тень на наметившееся положительное развитие ситуации.
The conference resulted in the establishment of the Somali Financial Services Association, a regulatory body which aims to fill the void in regulation caused by the limited mandate of central government, thus improving the credibility of the Somali remittance sector with foreign Governments. В результате проведения конференции была создана Сомалийская ассоциация финансовых услуг - регулирующий орган, призванный заполнить вакуум в системе управления, образовавшийся в связи с ограниченными полномочиями центрального правительства, и тем самым повысить доверие иностранных правительств к компаниям по переводу денежных средств.
The Conference discussed the impact of carrying out research, forecasting and policy analyses, and the impact of errors and data revisions on credibility and public perception of statistical organizations. Конференция обсудила воздействие проведения исследований, прогнозирования и анализа политики и влияние ошибок и пересмотра данных на доверие и восприятие общественностью статистических организаций.
In the same vein, one participant noted that a serious revision of the international financial architecture could only be successful if new institutions were part of the global solution, as the Bretton Woods institutions, especially, lacked credibility. Аналогичным образом, еще один участник отметил, что серьезная перестройка международной финансовой архитектуры может быть успешной только в том случае, если новые институты составят часть глобального решения, поскольку к бреттон-вудским учреждениям в особенности утрачено доверие.
The credibility of the Convention has never been questioned by any quarter within the nation except by NLD and its affiliate, the Shan NLD. Доверие к Собранию в стране не ставил под сомнение никто, кроме НЛД и ее филиала - Шанской НЛД.
Democratic security is one of Colombia's highest priorities if we are to regain credibility and if our citizens are once again to have confidence in our institutions. Обеспечение демократической безопасности должно стать первоочередной задачей Колумбии, если мы хотим сохранить авторитет государственных учреждений и восстановить доверие граждан по отношению к ним.
The fact that, since 1992, the United Nations had been unable to organize the referendum, because of obstruction by Morocco and the fact that it maintained its presence in Western Sahara to monitor an ephemeral ceasefire had only damaged its credibility. Организация Объединенных Наций, которая никак не может организовать проведение референдума, что было предусмотрено еще в 1992 году, по причине противодействия Марокко и обеспечить свое присутствие в Западной Сахаре для наблюдения за соблюдением призрачного прекращения огня, лишь подрывает доверие к себе.
If it were unable to do so, that would be a blow to the effectiveness of the Council and to the credibility of the entire Treaty regime. Если ему не удастся сделать это, то будет нанесен ущерб эффективности работы Совета и будет подорвано доверие ко всему предусмотренному Договором режиму.
We believe that if we fail to seize this opportunity, the credibility and legitimacy of the Security Council and the entire system of global governance will continue to erode, to the detriment of us all. Мы считаем, что если мы не воспользуемся этой возможностью, то доверие к Совету Безопасности, его законность, а также всей системы управления международными отношениями еще больше обесценятся в ущерб всем из нас.
Another element that weakened the complainant's credibility was his behaviour which did not correspond to that which one could reasonably expect from an individual who was sought by the police in Istanbul, Siirt, Ankara or Izmir. Другим фактором, который подрывает доверие к утверждениям жалобщика, является его поведение, которое не соответствует поведению, которого можно было бы в разумной мере ожидать от человека, разыскиваемого полицией в Стамбуле, Сиирте, Анкаре или Измире.