Meanwhile, political instability and weak economic policy credibility are additional risks for several emerging economies. |
Дополнительные риски в ряде стран с формирующейся экономикой создают в то же время политическая нестабильность и низкий уровень доверия к экономической политике. |
GATS commitments were used to enhance credibility of reforms. |
Для повышения доверия к реформам страна взяла на себя обязательства в рамках ГАТС. |
Combating corruption within the judicial system is important in order to strengthen judicial credibility and independence. |
Борьба с коррупцией в судебной системе важна для повышения доверия к суду и его независимости. |
I encourage continuing dialogue among political parties to rapidly revise essential electoral legislation and thereby reinforcing the credibility of the Independent National Electoral Commission. |
Призываю политические партии продолжать диалог в интересах скорейшего обновления важных норм избирательного права и усиления тем самым доверия к Независимой национальной избирательной комиссии. |
The early adoption of the amended legislation is an essential step towards restructuring the Commission and enhancing the credibility of the electoral process. |
Скорейшее принятие обновленного закона об Избирательной комиссии станет важным шагом в направлении ее реорганизации и повышения доверия к избирательному процессу. |
Transforming this acquis into concrete results will be essential for upholding the Treaty's credibility. |
Достижение конкретных результатов на основе этого свода положений будет иметь существенно важное значение для сохранения доверия к Договору. |
Political balance is key to the credibility and the success of the programme. |
Политический баланс является основным залогом доверия к программе и ее успеха. |
That percentage was unrealistic and the Secretary-General should address the lack of credibility of the performance appraisal system. |
Этот показатель является нереалистичным, и Генеральному секретарю следует заняться проблемой отсутствия доверия к системе служебной аттестации. |
It was stated that adherence to a results-based management approach would enhance the credibility of the United Nations system. |
Было отмечено, что применение метода управления по результатам способствовало бы повышению доверия к системе Организации Объединенных Наций. |
Such an approach would give the selection process more transparency, impartiality and, thereby, credibility. |
Использование подобного подхода позволит обеспечить более высокую степень транспарентности, беспристрастности и, следова-тельно, доверия к процессу отбора кандидатов. |
He also proposed that companies listed in the PFC survey should be identified to give more credibility to the Group. |
Он также предложил, в целях повышения доверия к Группе, назвать компании, перечисленные в обследовании по ПФХВ. |
Transparency in selection data sources and methods has proved to be the best way to increase to credibility and the trust in the CPI. |
Транспарентность в выборе источников данных и методов, как показала практика, является наилучшим способом повышения доверия к ИПЦ. |
Many of the people that the independent expert met described a judicial system that has little credibility in the public eye. |
Ряд лиц, с которыми встретился независимый эксперт, сообщили, что население не испытывает доверия к судебной системе. |
The need for timely technical assistance was stressed so as to ensure the credibility of competition agencies in developing countries. |
Была отмечена необходимость оказания своевременной технической помощи в целях обеспечения доверия к органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
Moreover, greater transparency - through regular reporting on action to implement disarmament obligations - was essential to sustain the credibility of the Treaty. |
Кроме того, важнейшее значение для сохранения доверия к Договору имеет повышение транспарентности - на основе регулярного представления докладов о деятельности по выполнению обязательств в области разоружения. |
Erosion of the Treaty's credibility would have serious repercussions for world security and stability. |
Подрыв доверия к Договору будет иметь серьезные последствия для безопасности и стабильности в мире. |
The devaluation of international commitments inherent in these positions risks undermining the credibility and effectiveness of multilateral treaty commitments. |
Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности. |
The enhanced credibility of the UNEP Global Environment Outlook collaborating centres in developing countries through their institutional affiliation with UNEP was also emphasized. |
Был также подчеркнут рост доверия к сотрудничающим центрам Глобальной экологической перспективы ЮНЕП в развивающихся странах в результате их институциональной связи с ЮНЕП. |
This is a serious matter and a concern over the credibility of MONUC in the whole exercise. |
Это серьезная проблема, вызывающая обеспокоенность в плане доверия к МООНДРК в процессе всего этого мероприятия. |
Our common objective should be to enhance the credibility and the overall performance of the United Nations system. |
Наша общая цель должна состоять в укреплении доверия к системе Организации Объединенных Наций и в совершенствовании ее работы в целом. |
Business as usual and standing pat will not help to improve the United Nations credibility or ability. |
Замалчивание трудностей и неприятие перемен не будут способствовать укреплению доверия к Организации Объединенных Наций или ее потенциала. |
Such funding also provides projects with greater credibility, and this can be used to attract other donors. |
Такое финансирование содействует укреплению доверия к проектам и может использоваться в качестве аргумента для привлечения других доноров. |
It was also important to address the underlying causes of the eroding credibility and effectiveness of human rights mechanisms. |
Важно также изучать причины, лежащие в основе ослабления доверия к механизмам защиты прав человека и их эффективности. |
The implementation of that resolution is thus of crucial importance to the credibility of the Treaty and its objectives. |
Таким образом, осуществление этой резолюции имеет важнейшее значение для сохранения доверия к Договору и его целям. |
Our collective will and credibility are being judged. |
Это проверка нашей коллективной воли и доверия к нам. |