Acts of misconduct, in addition to harming the local population, undermined the credibility of the United Nations. |
Неподобающее поведение, помимо причинения ущерба местному населению, подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must regain its credibility. |
Организация Объединенных Наций должна восстановить доверие к себе. |
That injustice seriously mars the credibility of the United Nations, and it is time to rectify it. |
Такая несправедливость серьезно подрывает доверие к Организации Объединенных Наций, и настало время исправить это положение дел. |
The credibility of the WTO system itself will be jeopardized, with negative political and social repercussions. |
В результате окажется подорванным само доверие к системе ВТО, что будет иметь негативные политические и социальные последствия. |
This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. |
Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас. |
The delay in achieving this risks the credibility of the process and of the international community. |
Промедление в достижении такой цели ставит под угрозу доверие к этому процессу и к международному сообществу. |
In our view, these progressive changes will strengthen the credibility of the Council. |
По нашему мнению, такие поэтапные перемены укрепят доверие к Совету. |
If the Security Council ignored the impact of such sanctions, its credibility would eventually be undermined. |
Если Совет Безопасности будет игнорировать воздействие таких санкций, в конечном счете доверие к нему будет подорвано. |
What is at stake here is its credibility as a partner in the peace process. |
На карту поставлено доверие к нему как к партнеру по мирному процессу. |
These all are tangible actions that prompt admiration of the United Nations and give credibility to its actions. |
Все это реальные меры, которые вызывают восхищение Организацией Объединенных Наций, и укрепляют доверие к ее деятельности. |
The credibility of the Security Council is undermined each time it ignores a conflict, leaving it to be resolved by the parties concerned. |
Доверие к Совету Безопасности подрывается каждый раз, когда он игнорирует какой-либо конфликт и предоставляет его урегулирование соответствующим сторонам. |
Although these can of course in part be explained, the credibility of statistics is severely impaired. |
Хотя такие противоречия, безусловно, отчасти могли быть объяснены, доверие к статистическим данным резко падает. |
If approved, it would marginalize the General Assembly, undermine its credibility and negate its jurisdiction and responsibility. |
Если данное предложение будет принято, это изолирует Генеральную Ассамблею, подорвет к ней доверие и дискредитирует ее полномочия и ответственность. |
Such an approach would damage their credibility as countries that were committed to the Organization. |
Такой подход подорвет доверие к ним как к странам, приверженным делу Организации. |
The credibility of the Security Council was decreasing because of its partiality and irresponsibility in regard to the imposition of sanctions. |
Доверие к Совету Безопасности падает из-за его пристрастности и безответственности в отношении введения санкций. |
Japan should try to earn its credibility in the eyes of the international community. |
Япония должна попытаться заслужить доверие международного сообщества. |
A low-quality product increases costs, decreases selling ability and our credibility in customer's eyes. |
Некачественная продукция увеличивает затраты, снижает продажные свойства и доверие в глазах заказчика. |
As a result, fraudsters (including phishing websites) could use TLS to add perceived credibility to their websites. |
В результате мошенники (включая тех, которые занимаются фишингом) могли использовать TLS, чтобы повысить доверие к своим веб-сайтам. |
NIST and many scientists refuse to debate conspiracy theorists because they feel it would give those theories unwarranted credibility. |
NIST и многие другие учёные отказываются обсуждать конспирологов, поскольку полагают, что это породит необоснованное доверие этим теориям. |
His scientific prestige lent credibility to the cause, his political campaigns drew public attention, his brilliant writings persuaded. |
Его научный престиж придавал доверие его делу, его политическая кампании привлекала внимание общественности, его блестящие писания убеждали. |
Selective implementation created an unjust environment and eroded the credibility of the United Nations. |
Избирательное осуществление создает атмосферу несправедливости и подрывает доверие к Организации Объединенных Наций. |
Further, such integration would create a wider platform for change and increase the credibility of policy change by locking in reforms. |
Кроме того, такая интеграция позволит создать более широкую базу для преобразований и повысит доверие к политике коренных перемен, гарантируя успех в проведении реформ. |
All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. |
Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел. |
These circumstances relating to the complainant's passport undermine the credibility of his claims. |
Эти обстоятельства, касающиеся паспорта заявителя, подрывают доверие к его утверждениям. |
It is important to maintain the credibility of asylum systems and regular migration channels. |
Важно поддерживать доверие к системам предоставления убежища и к обычным каналам миграции. |