Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Without adequate resources, the Interim Administration risks losing credibility and being unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the long-term chances of the peace process. Без надлежащих ресурсов Временная администрация рискует утратить доверие и способность поддерживать свой авторитет в стране, что подорвет шансы на продолжение мирного процесса в длительной перспективе.
Such policies undermine the credibility and reputation of and confidence in the Committee by ignoring State terrorism - the fundamental form of terrorism of the twenty-first century. Такая тактика подрывает авторитет и репутацию Комитета и доверие к нему, поскольку игнорирует государственный терроризм - основную форму терроризма XXI века.
While statistics can be acceptably used and interpreted in many different ways, it is important to maintain trust in, and the credibility of, official statistics. Хотя статистические данные можно корректно использовать и интерпретировать различными способами, важно поддерживать доверие к официальной статистике и ее авторитет.
It reiterates its concern at the prolonged and unexplained delay in releasing the presidential results, which is undermining the credibility of the process. Он вновь выражает свою озабоченность в связи с продолжительной и необъяснимой задержкой оглашения итогов президентских выборов, что подрывает доверие к самому процессу этих выборов.
Policies of selectively granting or denying access to civilian nuclear technology in disregard of any generally applicable criteria detract from the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Политика предоставления на избирательной основе доступа к гражданским ядерным технологиям или отказ в нем, в нарушение каких-либо общепринятых критериев, подрывает доверие к режиму нераспространения и его законность.
The credibility of these schemes can be enhanced considerably by returns paid as promised from the same money invested or the investments of others. Доверие к этим схемам может значительно повыситься, если прибыль выплачивается, как обещано, из самих вложенных денег или из инвестиций других лиц.
We need a new Council that is able to take up the various challenges in accordance with the law and with impartiality, transparency and credibility. Нам нужен новый Совет, который в состоянии решать различные сложные задачи в соответствии с нормами права, демонстрируя при этом беспристрастность, транспарентность и способность вызывать доверие.
Currently, it sometimes had to limit its reviews of participating organizations to a sample of secretariat units, undermining the credibility of its findings. В настоящее время Группе иногда приходится ограничивать проведение своих обзоров деятельности участвующих организаций до уровня секретариатских подразделений, что подрывает доверие к объективности ее выводов.
It has restored their credibility, vis-à-vis customers and all those who have dealings with them, increasing their negotiating power in the national and international banking system. Это позволило восстановить доверие к ним со стороны клиентов и других лиц, ведущих с ними дела, расширив их переговорные возможности в рамках национальной и международной банковской системы.
This seriously undermines the strength of the prosecution's case and jeopardizes the integrity and credibility of the process. Это сильно ослабляет доказательную силу аргументации обвинения, нарушает беспристрастность судопроизводства и подрывает доверие к нему.
Mr. Iziraren warned that the failed WTO negotiations and multiplication of regional trade agreements could imperil the future and credibility of the multilateral trade system. Г-н Изирарен предупреждает, что неудача переговоров ВТО и увеличение числа региональных торговых соглашений могут поставить под угрозу будущие перспективы многосторонней торговой системы и доверие к ней.
The Security Council must reassert its lost credibility and authority in fulfilment of its Charter obligations for the maintenance of peace and security. Совет Безопасности должен восстановить свой утраченный авторитет и вернуть к себе доверие в том, что касается выполнения своих обязательств по Уставу по поддержанию мира и безопасности.
This lack of representation leads to a loss of the Council's legitimacy and credibility; hence the need to review its composition and its size. Такое неадекватное представительство подрывает легитимность Совета и доверие к его решениям; отсюда вытекает необходимость пересмотра его состава и численности.
Lessons needed to be learned from the document finalization process, so as to preserve the functioning and credibility of United Nations conferences. Необходимо извлечь уроки из процесса работы над этими документами на заключительном этапе, чтобы продолжить практику проведения конференций Организации Объединенных Наций и сохранить доверие к ним.
Since peacekeeping was one of the core functions of the United Nations, delays by the Organization in honouring its debts impaired its credibility. Ведь, поддержание мира является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций, и задержка, с которой она рассчитывается по своим долгам, подрывает доверие к ней.
To act otherwise would amount to depriving the various Security Council resolutions of their credibility and would incur the risk of further escalation of the war of aggression. В противном случае будет подорвано доверие к различным резолюциям Совета Безопасности и возникнет опасность дальнейшей эскалации агрессивной войны.
The Government-owned media have attempted to portray foreign funding in a negative light and to undermine the integrity and credibility of NGOs. Правительственные средства массовой информации попытались представить иностранное финансирование в негативном свете и подорвать незапятнанную репутацию НПО и доверие к ним.
This could be achieved by according them further legitimacy, which would enable them to have the credibility essential to their effectiveness. Этого можно было бы достичь на основе придания им большей легитимности, благодаря чему доверие к ним повысится, а это - главное условие обеспечения их эффективности.
The growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government and the credibility of these organizations has been attacked by different methods. Растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством как угроза, и предпринимаются попытки самыми различными методами подорвать доверие к этим организациям.
They are indeed prerequisites for a high standard of the investigations concerned as well as for a high level of confidence and credibility for the police. Несомненно, следование этим принципам гарантирует высокий уровень проведения расследований и обеспечивает большое доверие к полиции.
We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. Мы разделяем мнение о том, что неспособность международного сообщества положить конец неприемлемой ситуации на Ближнем Востоке подрывает доверие к системе коллективной безопасности.
The pursuit for consensus is at times criticized for generating inertia, but the merited prize of unity is strength and credibility. Попытки достичь консенсуса нередко подвергаются критике за порождаемую ими определенную инертность, однако заслуженной наградой за единство являются сила и доверие.
It has earned credibility for the United Nations and has been commended by the people of Timor-Leste and from all sides. Она завоевала Организации Объединенных Наций доверие и заслужила слова похвалы в свой адрес как от народа Тимора-Лешти, так и от всех других сторон.
These actions seriously affect treaty law, are not consistent with the provision of the Rome Statute and severely damage the Court's credibility and independence. Такие решения серьезно затрагивают договорное право, не согласуются с положениями Римского статута и серьезно подрывают доверие к суду, нанося ущерб его независимости.
By diluting the political leadership's accountability to the constituencies they claim to represent, these trends constitute a disincentive to political participation, which may undermine the credibility of democratic institutions. Эта тенденция, ведущая к размыванию ответственности политических руководителей перед избирателями, чьи интересы, по их утверждению, они представляют, влечет за собой снижение политической активности, что может подорвать доверие к демократическим институтам.