| That erodes our credibility, collectively or individually. | Это разрушает доверие к нам, как коллективное, так и индивидуальное. |
| Moreover, humanitarian assistance must retain its credibility and humanitarian nature. | Кроме того, гуманитарная помощь должна по-прежнему сохранять то доверие, которым она пользуется, и свой гуманитарный характер. |
| Its credibility and usefulness would depend on its independence. | Доверие к такому анализу и польза от его деятельности будут зависеть от степени его независимости. |
| It must act to preserve its credibility and moral authority. | Он должен действовать, чтобы сохранить доверие к себе и свой моральный авторитет. |
| Japan too should honour its promises to restore its credibility. | Если Япония стремится вернуть доверие к себе, она должна выполнять данные ею обещания. |
| Recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. | Частые злоупотребления этими иммунитетами могут серьезно подорвать доверие к Организации и создать о ней нелицеприятное впечатление. |
| Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. | Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
| We must strengthen these institutions' visibility, credibility and authority. | Мы должны укреплять информированность об этих институтах, доверие к ним и их авторитет. |
| This factor further undermines their credibility. | Это еще более подрывает доверие к ним. |
| Success in this endeavour would render significant credibility to its wider goal of achieving equality for women in all parts of the world. | Успех этой деятельности сможет существенно повысить доверие к стоящей перед ней общей цели достижения равенства женщин во всем мире. |
| Prolonged negotiations have affected the credibility of the multilateral trading system. | Затянувшиеся переговоры подорвали доверие к многосторонней торговой системе. |
| The future credibility of NPT can only be ensured by the commitment of all States Parties to full implementation of its provisions. | Только приверженность всех государств-участников делу полного выполнения положений ДНЯО может гарантировать доверие к нему в будущем. |
| More importantly, over time, the Council's credibility could be destroyed by the proliferation of agenda items. | Более того, со временем разбухание повестки дня может подорвать доверие к Совету. |
| The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. | Неспособность сдерживать силы безопасности подрывает доверие к мерам в контексте реформ, о которых объявил президент Асад. |
| In the absence of detailed justification, allegations that information regarding such past violations can affect national security have little credibility. | В отсутствие подробного обоснования утверждения о том, что информация о таких ранее совершенных нарушениях может повлиять на национальную безопасность, едва ли вызывают доверие. |
| Fighting rogue terrorism by State terrorism exacerbates matters and undermines the credibility of international law and ubiquitous commitment to the rule of law. | Борьба с неконтролируемым терроризмом с помощью государственного терроризма лишь усугубляет ситуацию и подрывает доверие к международному праву и повсеместную приверженность верховенству права. |
| The Centre has managed to gain visibility and credibility. | Ему удалось привлечь к себе внимание и завоевать доверие. |
| The impact of armed groups on the credibility of elections in post-conflict situations also requires further study. | Дальнейшего изучения требует также вопрос о воздействии вооруженных групп на доверие к выборам в постконфликтных ситуациях. |
| That failure affects the credibility of the relevant authoritative international resolutions. | Неспособность провести конференцию подрывает доверие к соответствующим резолюциям, принятым авторитетными международными организациями. |
| Failing to do so only undermines the Council's authority and credibility. | Бездействие в этом отношении лишь подрывает авторитет Совета и доверие к нему. |
| The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. | Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам. |
| However, a number of political and technical challenges arose, which could undermine the credibility of the entire exercise. | В ходе этой конференции, однако, возник ряд политических и технических проблем, которые могли подорвать доверие ко всему процессу. |
| They stressed the need to establish an appropriate mechanism to guarantee the credibility of the electoral process and its outcome. | Они подчеркнули необходимость создания надлежащих механизмов, позволяющих гарантировать доверие к избирательному процессу и его результатам. |
| Such experience earns competition authorities certain credibility which is essential for the effective functioning of leniency programmes. | Такой опыт обеспечивает определенное доверие к органам по вопросам конкуренции, что очень важно для эффективного функционирования программ смягчения наказания. |
| Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system. | Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе. |