That erodes our credibility, collectively or individually. |
Это разрушает доверие к нам, как коллективное, так и индивидуальное. |
Moreover, humanitarian assistance must retain its credibility and humanitarian nature. |
Кроме того, гуманитарная помощь должна по-прежнему сохранять то доверие, которым она пользуется, и свой гуманитарный характер. |
Its credibility and usefulness would depend on its independence. |
Доверие к такому анализу и польза от его деятельности будут зависеть от степени его независимости. |
It must act to preserve its credibility and moral authority. |
Он должен действовать, чтобы сохранить доверие к себе и свой моральный авторитет. |
Japan too should honour its promises to restore its credibility. |
Если Япония стремится вернуть доверие к себе, она должна выполнять данные ею обещания. |
Recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. |
Частые злоупотребления этими иммунитетами могут серьезно подорвать доверие к Организации и создать о ней нелицеприятное впечатление. |
Independent verification of human rights reporting can strengthen its content and credibility. |
Независимая проверка отчетности о соблюдении прав человека позволила бы повысить качество ее содержания, а также доверие к ней. |
We must strengthen these institutions' visibility, credibility and authority. |
Мы должны укреплять информированность об этих институтах, доверие к ним и их авторитет. |
This factor further undermines their credibility. |
Это еще более подрывает доверие к ним. |
Success in this endeavour would render significant credibility to its wider goal of achieving equality for women in all parts of the world. |
Успех этой деятельности сможет существенно повысить доверие к стоящей перед ней общей цели достижения равенства женщин во всем мире. |
Prolonged negotiations have affected the credibility of the multilateral trading system. |
Затянувшиеся переговоры подорвали доверие к многосторонней торговой системе. |
The future credibility of NPT can only be ensured by the commitment of all States Parties to full implementation of its provisions. |
Только приверженность всех государств-участников делу полного выполнения положений ДНЯО может гарантировать доверие к нему в будущем. |
More importantly, over time, the Council's credibility could be destroyed by the proliferation of agenda items. |
Более того, со временем разбухание повестки дня может подорвать доверие к Совету. |
The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad. |
Неспособность сдерживать силы безопасности подрывает доверие к мерам в контексте реформ, о которых объявил президент Асад. |
In the absence of detailed justification, allegations that information regarding such past violations can affect national security have little credibility. |
В отсутствие подробного обоснования утверждения о том, что информация о таких ранее совершенных нарушениях может повлиять на национальную безопасность, едва ли вызывают доверие. |
Fighting rogue terrorism by State terrorism exacerbates matters and undermines the credibility of international law and ubiquitous commitment to the rule of law. |
Борьба с неконтролируемым терроризмом с помощью государственного терроризма лишь усугубляет ситуацию и подрывает доверие к международному праву и повсеместную приверженность верховенству права. |
The Centre has managed to gain visibility and credibility. |
Ему удалось привлечь к себе внимание и завоевать доверие. |
The impact of armed groups on the credibility of elections in post-conflict situations also requires further study. |
Дальнейшего изучения требует также вопрос о воздействии вооруженных групп на доверие к выборам в постконфликтных ситуациях. |
That failure affects the credibility of the relevant authoritative international resolutions. |
Неспособность провести конференцию подрывает доверие к соответствующим резолюциям, принятым авторитетными международными организациями. |
Failing to do so only undermines the Council's authority and credibility. |
Бездействие в этом отношении лишь подрывает авторитет Совета и доверие к нему. |
The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. |
Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам. |
However, a number of political and technical challenges arose, which could undermine the credibility of the entire exercise. |
В ходе этой конференции, однако, возник ряд политических и технических проблем, которые могли подорвать доверие ко всему процессу. |
They stressed the need to establish an appropriate mechanism to guarantee the credibility of the electoral process and its outcome. |
Они подчеркнули необходимость создания надлежащих механизмов, позволяющих гарантировать доверие к избирательному процессу и его результатам. |
Such experience earns competition authorities certain credibility which is essential for the effective functioning of leniency programmes. |
Такой опыт обеспечивает определенное доверие к органам по вопросам конкуренции, что очень важно для эффективного функционирования программ смягчения наказания. |
Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system. |
Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе. |