Those operations resulted in a significant reduction in criminality, inter-ethnic clashes and spoiler activity and enhanced the credibility of EUFOR. |
Благодаря этим операциям преступность, мелкие стычки и деструктивные вылазки значительно сократились, а доверие к СЕС выросло. |
This policy is crucial for the credibility of the Danish asylum system. |
Такие правила имеют ключевое значение для того, чтобы действующая в Дании система предоставления убежища внушала доверие. |
That could be detrimental to the credibility of the decisions of the competition authority. |
Это может подрывать доверие к решениям антимонопольных органов. |
Members of the Security Council noted that sufficient time should be allocated for voter registration in order to ensure the credibility of the referendum. |
Члены Совета Безопасности отметили, что необходимо отвести достаточно времени для регистрации участников референдума, чтобы обеспечить доверие к нему. |
They also have a negative impact on the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. |
Они также оказывают отрицательное воздействие на доверие к вооруженным силам Ливана и к ВСООНЛ. |
To be effective, mediators and envoys must possess credibility, an intangible quality which is hard to acquire and easy to lose. |
Чтобы добиваться успеха, посредники и посланники должны вызывать доверие, т.е. обладать тем неуловимым качеством, которое трудно приобрести и очень легко потерять. |
They undermine the credibility of this body. |
Они подрывают доверие к Генеральной Ассамблее. |
It also eroded confidence in the international system and undermined the credibility of the Organization. |
Такой подход подрывает также доверие к международной системе и репутацию Организации. |
Holding them accountable for criminal acts safeguarded the integrity and credibility of the United Nations. |
Если ответственность за совершение уголовных преступлений будет распространяться на таких должностных лиц и экспертов, это обеспечит безупречную репутацию Организации Объединенных Наций и доверие к ней. |
Failure to do so would weaken the credibility of the Organization. |
Если референдум не будет проведен, это подорвет доверие к Организации. |
The use of advance votes further undermined the credibility of an election process that was seriously flawed from the start. |
Использование досрочного голосования дополнительно подорвало доверие к процессу выборов, который с самого начала страдал серьезными дефектами. |
A close and transparent engagement with civil society across Austria had added credibility to Austria's National Report. |
Тесное и прозрачное взаимодействие с гражданским обществом во всей Австрии повысило доверие к национальному докладу Австрии. |
There is a serious risk to the long-term credibility of recycling if consumers associate recycled products with POP contamination. |
Если потребители начнут считать, что рециркуляция продукции связана с опасностью загрязнения СОЗ, то в долгосрочной перспективе доверие к рециркуляции может быть серьезно подорвано. |
Were that the case, the credibility of the collective security system established by the United Nations Charter would be undermined. |
В противном случае было бы подорвано доверие к системе коллективной безопасности, установленной Уставом Организации Объединенных Наций. |
If we aspire to maintaining the credibility of the Human Development Report, the criteria of Member States should be duly respected. |
Если мы хотим сохранить доверие к Докладу о развитии человеческого потенциала, необходимо надлежащим образом соблюдать критерии государств-членов. |
Only thus will its voice have validity and credibility in the Human Rights Council. |
Лишь только таким образом его голос может обрести законную силу и доверие Совета по правам человека. |
It is imperative that civilian capacities add to that credibility. |
Настоятельно необходимо, чтобы гражданский потенциал еще больше укрепил это доверие. |
It has also allowed the regional ombudsmen to build trust and credibility with their constituencies. |
Это также позволило региональным омбудсменам повысить доверие и уважение к своей деятельности со стороны клиентов. |
The continued credibility of the fight will depend above all on taking its focus to where terrorism originates. |
Дальнейшее доверие к этой борьбе будет зависеть, прежде всего, от того, насколько целенаправленно мы будем действовать в отношении рассадников терроризма. |
This lack of qualification of judges jeopardizes the credibility of the judicial review. |
Такой недостаточный уровень квалификации судей ставит под угрозу доверие к судебному надзору. |
There are a number of factors that influence the credibility of the performance management system. |
Существует ряд факторов, влияющих на доверие к системе управления служебной деятельностью. |
Such a reform model would enhance Security Council ownership by all Member States and further increase the credibility of its actions. |
Такая модель реформы укрепила бы участие в работе Совета Безопасности всех государств-членов и повысила бы доверие к его деятельности. |
It was said that legal standards on increased transparency would enhance the public understanding of the process and its overall credibility. |
Было отмечено, что правовые стандарты, направленные на повышение прозрачности, улучшат понимание общественностью этого процесса и укрепят всеобщее доверие к нему. |
The persistence of this attitude threatens to undermine the authority of the Treaty and the credibility of the review process itself. |
Сохранение такого отношения угрожает подорвать авторитетность Договора и доверие к самому процессу рассмотрения его действия. |
Efforts must be made to avoid any new interpretations of the Treaty that are incompatible with its spirit and destroy its credibility. |
Должны быть предприняты усилия с целью не допустить каких-либо новых толкований Договора, не совместимых с его духом и подрывающих доверие к нему. |