| There are now risks to the Conference's credibility. | Сейчас под угрозу поставлено доверие к Конференции. |
| The credibility of our activities, and therefore there effectiveness, depends on that. | От этого зависит доверие к нашим действия, а значит, и их эффективность. |
| Yet the fact that there were still 17 Non-Self-Governing Territories might be seen as potentially jeopardizing the Organization's credibility. | Однако тот факт, что 17 территорий остаются несамоуправляющимися, можно рассматривать как подрывающий доверие к Организации. |
| Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. | Придание легитимности действиям г-на Милошевича потенциально и фактически подрывает доверие к Трибуналу. |
| The former creates inefficiency and increases the burden on Committee members, and the latter can undermine the credibility of the NGO submissions. | Дублирование порождает неэффективность и увеличивает нагрузку на членов Комитета, а противоречия могут подорвать доверие к представляемым НПО материалам. |
| Numerous breaches of the regime were calling its credibility and coherence into question. | Многочисленные отступления от этого режима подрывают доверие к нему и согласованное выполнение. |
| Loss of that balance threatened the credibility of the Treaty. | Утрата этого равновесия ставит под угрозу доверие к Договору. |
| A clear separation of the regulatory bodies from bodies responsible for promoting nuclear energy improves transparency and credibility. | Четкое разделение регулятивных органов и органов, ответственных за содействие развитию ядерной энергетики, повышает транспарентность и доверие к их деятельности. |
| He cautioned that political considerations should not be allowed to erode the credibility of the United Nations. | Оратор считает, что не следует допускать, чтобы политические соображения подрывали доверие к Организации Объединенных Наций. |
| The representative of China stated that the decision made by the Committee secured the credibility of consultative status with the Economic and Social Council. | Представитель Китая заявил, что принятое Комитетом решение укрепило доверие к консультативному статусу при Экономическом и Социальном Совете. |
| The fraudster often needs the professional to give credibility to his or her scheme. | Мошеннику часто нужен специалист, чтобы внушать доверие к своей схеме. |
| In conclusion, Ms. Heli Jeskanen-Sundström highlighted that the keywords in the discussion had been quality and credibility. | В заключение г-жа Хели Есканен-Сундстрём подчеркнула, что ключевыми словами состоявшейся дискуссии являлись качество и доверие. |
| This strategy has lost its credibility because of its excessive fiscal and environmental costs. | Эта стратегия утратила доверие из-за чрезмерных бюджетных и экологических издержек. |
| This would give a great boost to the credibility of the List and make implementation of the sanctions much easier for States. | Это позволило бы значительно повысить доверие к перечню и существенно облегчить осуществление санкций государствами. |
| Progress on both fronts will enhance credibility in public administration and will provide the resources needed to sustain public expenditures. | Достижение прогресса на обоих этих направлениях позволит укрепить доверие к государственной администрации и обеспечит ресурсы, необходимые для поддержания объема государственных расходов. |
| If the mark gained credibility and gave users a marketing advantage then it would encourage use. | В случае если маркировка завоюет доверие и создаст потребителям соответствующие преимущества, то интерес к ее использованию возрастет. |
| Such an approach would maintain credibility whilst also retaining a desirable flexibility in the system. | Такой подход позволил бы поддерживать доверие и в то же время сохранить желательную гибкость системы. |
| Transparent implementation will enhance the treaty's credibility. | Обеспечение прозрачности при выполнении договора повысит доверие к нему. |
| Our challenge is to ensure their credibility and legitimacy in the eyes of the world as unassailable. | Наша задача заключается в обеспечении того, чтобы доверие к ним и их легитимность в глазах всего мира были бесспорными. |
| The current selective approach to individual States diminished confidence in the universal application of the criteria and disrupted regional security, which undermined the credibility of the Treaty. | Нынешний избирательный подход к отдельным государствам снижает доверие к универсальному применению критериев и дестабилизирует региональную безопасность, что подрывает надежность Договора. |
| The fact that certain aspects were covered in the Agenda for Peace reinforced the credibility of its proposal. | Тот факт, что некоторые аспекты рассматриваются в Повестке дня для мира, укрепляет доверие к этому предложению. |
| In such a context, the concepts of interdependence and integration lacked credibility for the overwhelming majority of the world's population. | В этом контексте подавляющее большинство населения мира потеряло доверие к понятиям взаимозависимости и интеграции. |
| The credibility and integrity of the force hinge on the continued development of the Inspectorate General. | Доверие к полиции и ее авторитет зависят от продолжающейся реформы главного управления инспекций. |
| The credibility of the partnership agreements concluded in Lyon is at stake. | От этого будет зависеть доверие к соглашениям о партнерстве, заключенным в Лионе. |
| Correcting those tendencies will undoubtedly ensure the full credibility of and participation in the dialogue and the electoral process. | Устранение вышеупомянутых тенденций, безусловно, позволит обеспечить полное доверие к диалогу и избирательному процессу и широкое участие в них. |