Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
Forthcoming elections in several countries carry the risk of pre-election increases in public spending, which could undermine policy credibility and probably result in monetary tightening, lower inflows of foreign direct investment and reduced competitiveness. Предстоящие выборы в нескольких странах несут с собой риск наращивания государственных расходов в преддверии выборов, что может подорвать доверие к политике и, возможно, привести к ужесточению мер в денежно-кредитной сфере, сокращению притока прямых иностранных инвестиций и снижению конкурентоспособности.
Having some senior judges in Darfur involved in the design and implementation of controversial policies such as the return of internally displaced persons weakened the credibility of the judiciary in the public eye. Затем с участием некоторых старших судей в Дарфуре в разработке и осуществлении сомнительных акций, как, например, возвращение внутренне перемещенных лиц, подорвали доверие общественности к судебной системе.
The international community must ensure that the current powers and competences of the office are not diluted and that its credibility is ensured. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы его нынешние полномочия и функции не были размыты, и добиваться того, чтобы доверие к этому механизму сохранилось.
Its unwillingness to enforce the rule of law and to ensure respect for the sovereignty and territorial integrity of a United Nations Member State has compromised its credibility as well as its legal and moral authority. Его нежелание обеспечить соблюдение законности и уважение суверенитета и территориальной целостности одного из государств - членов Организации Объединенных Наций подрывает доверие к нему, а также ставит под сомнение его юридический и моральный авторитет.
Consequently, stakeholders lose confidence in State institutions, leading to a loss of credibility of Governments, including when they legitimately impose limitations in accordance with articles 19 (3) or 20 of ICCPR. Поэтому заинтересованные лица теряют доверие к государственным учреждениям, а следовательно, и к правительствам, в том числе в тех случаях, когда последние законно вводят ограничения, предусмотренные статьями 19 (3) или 20 МПГПП.
When delays become excessive and chronic, the entire system of internal justice loses credibility; hence the staff feel less inclined to resort to a system that they do not trust and that is too slow and not credible. По мере того, как задержки приобретают чрезмерный и хронический характер, вся система внутреннего правосудия утрачивает доверие; поэтому сотрудники в меньшей степени склонны обращаться за помощью к системе, которой они не доверяют и которая функционирует слишком медленно и не вызывает доверия.
Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса.
When the UN takes over responsibility for operations that are led by the region, the management of such transfers need to be carefully handles in a way that would not undermine the credibility or stature of the regional arrangement. Когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за проведение операций в регионе, передача функций управления должна осуществляться осмотрительно, с тем чтобы не подорвать доверие к региональному механизму и его авторитет.
Cuba has worked hard to prevent the serious problems which undermined the credibility of the Commission on Human Rights from being transferred to the Human Rights Council. Куба делает все для того, чтобы новый орган не унаследовал тех серьезных проблем, которые подорвали доверие к Комиссии по правам человека.
Given the turbulent political history of Haiti, the need to ensure the credibility and integrity of the electoral process was paramount in the mission's discussions. В свете бурной политической истории Гаити центральное место в ходе проводимых членами миссии обсуждений занимала необходимость обеспечения того, чтобы избирательная кампания вызывала доверие и была честной.
Next, in order to improve programmatic focus, the service modules and integrated programmes had been developed, which had enabled UNIDO to regain credibility among Member States. Далее, чтобы улучшить программную направленность деятельности были разработаны модули услуг и комплексные про-граммы, что позволило ЮНИДО вернуть доверие к себе со стороны государств - членов.
It would help to restore the credibility of the Treaty if the nuclear-weapon States would solemnly reaffirm their intention to eliminate progressively their nuclear arsenals on a mutually agreed timetable. Для того чтобы восстановить доверие к Договору, все государства, обладающие ядерным оружием, должны торжественно подтвердить свое намерение постепенно ликвидировать свои ядерные арсеналы во взаимно согласованные сроки.
The continuation of strategic policies that relied on nuclear weapons and offered new justifications for their continued possession and development was a matter of concern, since to continue along that path would undermine the credibility of the Treaty. Продолжение стратегической политики, основанной на обладании ядерным оружием и выдвигающей новые оправдания наличию у них такого оружия и его модификаций, вызывает опасения, поскольку дальнейшее следование по такому пути подорвет всякое доверие к Договору.
The failure to comply fully with Treaty obligations had undermined the credibility of the non-proliferation regime, and efforts should be made to build equitable regimes that addressed the legitimate needs of those non-nuclear-weapon States that had fulfilled their commitments. Невыполнение обязательств по ДНЯО в полном объеме подорвало доверие к режиму нераспространения, и следует предпринять усилия к созданию таких справедливых режимов, в которых учитывались бы законные потребности тех неядерных государств, которые выполнили свои обязательства.
Given the serious challenges currently faced by the NPT regime, it was urgent for States parties to maintain and strengthen the authority and credibility of the Treaty. Ввиду серьезных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается режим ДНЯО, существенно необходимо, чтобы государства-участники поддерживали и укрепляли действенность Договора и доверие к нему.
The risks of issuing the policy without sufficient capacity and capability for compliant implementation include possible damage to the Organization's credibility and the failure to capitalize on the potential synergies between the access policy and related reform measures, such as knowledge-sharing, governance and accountability. Без создания достаточного потенциала и возможностей для надлежащей реализации стратегии существует риск подорвать доверие к Организации и не получить синергического эффекта от расширения доступа и принятия мер по реформированию таких смежных областей, как обмен знаниями, управление и подотчетность.
Failure to make the sanctions process more transparent, accessible, and subject to some form of review threatens to undermine the credibility and effectiveness of UN sanctions generally. Если связанная с санкциями процедура не станет более прозрачной, доступной и подлежащей пересмотру в той или иной форме, это грозит вообще подорвать доверие к санкциям ООН и их эффективность.
Situations in which the United Nations finds the implementation of its resolutions called into question are disadvantageous at best, and damaging to the credibility of UN procedures at worst. Ситуации, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с тем, что осуществление ее резолюций ставится под сомнение, в лучшем случае неблагоприятны, а в худшем случае подрывают доверие к процедурам ООН.
Their actions are just as likely to affect the credibility and image of the Organization and consideration should therefore be given to applying the Group's recommendations to them. Их действия в такой же степени затрагивают доверие к Организации и ее авторитет, и поэтому следует рассмотреть вопрос о применении рекомендаций Группы в их отношении.
We need a strong United Nations that can meet global challenges with credibility and with the moral authority that is born of the confidence of Member States and the world at large. Нам нужна сильная Организация Объединенных Наций, способная правильно реагировать на глобальные вызовы с уверенностью и моральным авторитетом, в основе которого лежит доверие к ней государств-членов и всего мира.
Further, the parties recommitted to the implementation of their Road Map commitments, on which more urgent action is vital to ensure the credibility of the process. Кроме того, стороны подтвердили свою приверженность выполнению своих обязательств по «дорожной карте», деятельность по реализации которой нужно срочно активизировать, чтобы обеспечить доверие к этому процессу.
It is difficult to get a conviction if the credibility of the victim is on the line; трудно добиться осуждения в том, случае, когда доверие к потерпевшей стороне подорвано;
In that paragraph, the Secretary-General pointed out that if elections and debates were dictated by political considerations, the credibility of the Commission would be eroded. В этом пункте Генеральный секретарь указывал, что если ход этих выборов и дебатов будет диктоваться политическими соображениями, то доверие к Комиссии будет подорвано.
Without such assistance, illegal production will increase and Liberian diamonds will undermine not only the efforts of neighbouring States to adhere to the requirements of the Kimberley Process but also the credibility of the global diamond industry. Без такой помощи объем добычи будет возрастать, а либерийские алмазы будут подрывать не только усилия соседних государств по выполнению требований Кимберлийского процесса, но и доверие к алмазной индустрии в глобальном масштабе.
Further, the credibility of the Office was weakened by changes to the law in 1972, which eroded the independence of the institution and its ability to report findings without fear or favour. Кроме того, доверие к Управлению было подорвано в результате изменения законодательства в 1972 году, что ослабило независимость и способность Управления Генерального ревизора свободно опубликовывать результаты своей работы.