Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Доверие

Примеры в контексте "Credibility - Доверие"

Примеры: Credibility - Доверие
How could it be otherwise, when this prolonged conflict has yet to be resolved, when credibility has been lost and commitments have been shirked? Да и как может быть иначе, если конфликт все еще не урегулирован, доверие потеряно, а обещания нарушаются?
Recommending or attempting to implement too many policies at once, or regulating too soon or too late with respect to the actual conditions, can lead to a loss of credibility or much weaker than desired results. Если рекомендовать или пытаться осуществлять слишком много стратегий одновременно или начать регулирование слишком рано или слишком поздно с учетом реальных условий, можно утратить доверие или добиться гораздо меньших результатов.
Views that his activities with respect to the exercise of his democratic freedoms and support for the protection of human rights and fundamental freedoms have led to his being persecuted by the Government inspire credibility. Внушают доверие мнения о том, что его деятельность, связанная с осуществлением его демократических свобод и содействием защите прав человека и основных свобод, привела к преследованию его правительством.
The case for transparency of monitoring financial policies was twofold: first, transparency encouraged accountability and imposed discipline on policy makers and secondly, transparency could enhance credibility and thereby the effectiveness of monetary and financial policies. Задача обеспечения транспарентности контроля за финансовой политикой носит двуединый характер: во-первых, транспарентность способствует обеспечению учета и дисциплинирует лиц, формирующих политику, а во-вторых, транспарентность может укреплять доверие к кредитно-денежной и финансовой политике и тем самым повышать ее эффективность.
In August 1997, the United Nations suspended its electoral assistance, making its resumption contingent on the credibility and independence of the Electoral Council. English Page В августе 1997 года Организация Объединенных Наций приостановила свою деятельность по оказанию помощи в проведении выборов, заявив о том, что эта помощь будет возобновлена лишь тогда, когда будет восстановлено доверие к Совету по выборам и его независимость.
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции.
Therefore, we consider today's Security Council meeting an opportunity to build momentum for peacebuilding activities through the Peacebuilding Commission, not through a contest between the Security Council and the General Assembly for control over the Commission, which could undermine the Commission's credibility. Поэтому мы рассматриваем сегодняшнее заседание Совета Безопасности в качестве возможности придать импульс деятельности по миростроительству через Комиссию по миростроительству, а не посредством соревнования между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей за контроль над деятельностью Комиссии, что может подорвать доверие к ней.
While the fragmentation and the cult of personality that characterize Central American political parties can yield political gains in the short term, in the long term they discourage political participation by the people, undermine the credibility of democratic institutions and hamper the progress of the country. Раздробленность и фактор культа личности, являющиеся характерной чертой деятельности центральноамериканских политических партий, могут обеспечить политические дивиденды в краткосрочном плане, однако, в долгосрочном плане они негативно влияют на участие населения в политическом процессе, подрывают доверие к демократическим институтам и препятствуют развитию страны.
It is our firm belief that the credibility of the non-proliferation regime in the Middle East will depend to a significant extent on future action by the international community and by the Security Council towards realizing the wider objectives of disarmament and non-proliferation in the Middle East. Мы твердо убеждены в том, что доверие к режиму нераспространения на Ближнем Востоке в значительной мере будет обусловлено дальнейшей деятельностью международного сообщества и Совета Безопасности, направленной на достижение более широких задач в области разоружения и нераспространения на Ближнем Востоке.
Indeed, alternatives, such as the proposed framework for autonomy under Moroccan sovereignty and the withdrawal of United Nations personnel, would violate the Saharans' right to self-determination and undermine the credibility of the United Nations as an institution. Альтернативы, такие, как предлагаемое рамочное соглашение об автономии под суверенитетом Марокко и выведение персонала Организации Объединенных Наций, по сути дела, являются нарушением права сахарцев на самоопределение и подрывают доверие к Организации Объединенных Наций как самостоятельному институту.
The person promoting a fraudulent scheme often seeks to enhance personal credibility or that of the scheme by associating it with the names of persons or organizations known, or likely to be known, by the person or entity to which the scheme is presented. Лицо, пропагандирующее мошенническую схему, зачастую стремится повысить доверие к себе лично или к схеме, ассоциируя ее с фамилиями лиц или названиями организаций, которые известны или, вероятно, должны быть известны лицу или организации, которой представляется схема.
The Secretary-General has alluded to the "serious moral dilemma" faced by the United Nations with regard to the issue of sanctions, which clearly undermines the credibility of the United Nations. Генеральный секретарь упомянул о «серьезной нравственной дилемме», с которой сталкивается Организация Объединенных Наций в связи с вопросом о санкциях, что явно подрывает доверие к Организация Объединенных Наций.
Assurance of CR reporting was an issue raised, with questions about whether assurance of a CR report should be viewed as a potential barrier to reporting for smaller firms or as a source of additional value in that it improved the credibility of the report. Была поднята проблема гарантий достоверности отчетности об ОК и заданы вопросы о том, следует ли рассматривать такие гарантии в качестве потенциального барьера для отчетности более мелких фирм или в качестве дополнительного ценного элемента, позволяющего обеспечить большее доверие к отчетности.
The existence of such information about companies increases the quality of ETOs, and the fact that only registered companies can post ETOs significantly enhances the credibility of posted offers and demands. Наличие подобной информации о компаниях повышает качество ВЭТО, а то, что размещать свои ВЭТО могут только зарегистрированные компании, значительно повышает доверие к размещенным предложениям и запросам.
Automaticity in the determination of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance, will ensure the predictability and credibility of the compliance system. (Japan) Автоматизм при определении последствий с учетом причины, вида, степени и частотности несоблюдения обеспечит предсказуемость системы обеспечения соблюдения и доверие к ней (Япония).
The credibility of its pledge depends as much on what it will do (buy unlimited quantities of government bonds) as on what it will not do (buy them from countries that do not fulfill conditionality). Доверие к его обещанию во многом зависит как от того, что он будет делать (покупать неограниченное количество государственных облигаций), как и от того, чего он не будет делать (покупать их у стран, которые не выполняют условий).
But, as also noted in paras. 70 and 71 above, environmental reporting currently lacks credibility in the eyes of certain external stakeholder groups because certain "qualitative characteristics", which exist in the financial reporting domain, are absent. Однако, как уже тоже отмечалось в пунктах 70 и 71, доверие некоторых групп внешних пользователей к экологической отчетности в настоящее время невелико в силу отсутствия у такой отчетности определенных "качественных характеристик", присущих финансовой отчетности.
At the last Peace Process Consultative Committee meeting and the follow-up session, UNPOB sent a very clear message to the ex-combatants that the credibility of weapons disposal and, perhaps, of the entire peace process would be at stake if the deadline were not met. По завершении последней встречи Консультативного комитета по мирному процессу и последующего заседания ЮНПОБ направило четкий сигнал бывшим комбатантам относительно того, что доверие к процессу уничтожения оружия и, возможно, ко всему мирному процессу будет поставлено на карту, если запланированные сроки не будут выдержаны.
The proliferation of "eco" schemes leads to confusion not only among exporters but, more importantly, among consumers, thus undermining the credibility of existing schemes. увеличивающееся число "эко" схем вводит в заблуждение не только экспортеров, но и, что самое главное, потребителей, подрывая тем самым доверие к уже существующим схемам.
In that regard, some representatives of the European Union institutions acknowledged that a certain degree of discrepancy existed between the European Union's internal and external human rights policies, and that it hampered to some extent the credibility of the European Union. В этой связи некоторые представители институтов Европейского союза признали, что существуют некоторые расхождения между внутренней и внешней политикой Европейского союза в области прав человека и что это в какой-то мере подрывает доверие к Европейскому союзу.
Concerning the voting system, we will continue to participate constructively in the review of the secret ballot proposals that have been made with a view to establishing a fast, efficient and secure system that will ensure the credibility, reliability and confidentiality of the secret ballot process. Что касается системы голосования, то мы будем продолжать конструктивно участвовать в обзоре предложений о тайном голосовании, которые внесены с целью создания быстрой, эффективной и надежной системы, обеспечивающей доверие и конфиденциальность процесса тайного голосования.
In addition, the adoption of laws on the status of the political opposition and the financing of political parties, as well as of several laws pertaining to the decentralization process and the judicial architecture, have strengthened the credibility of the Parliament as a viable democratic institution. Кроме того, принятие законов о статусе политической оппозиции и финансировании политических партий, а также ряда законов, касающихся процесса децентрализации и судебной системы, укрепило доверие к парламенту как к жизнеспособному демократическому институту.
The availability of different sets of financial information for the same entity, each of which is purporting to be a fair presentation, undermines the overall credibility of the financial information and makes the market inefficient. Наличие нескольких пакетов финансовой информации по одной и той же компании, каждый из которых претендует на объективность, подрывает доверие к финансовой информации в целом и делает рынок неэффективным.
Credibility is the key, and the International Atomic Energy Agency already undertakes detailed inspections. Доверие является ключевым условием, и Международное агентство по атомной энергии уже проводит детальные инспекции.
Credibility and political momentum lost during this period can often be difficult to regain. Доверие и политический импульс, утраченные в течение этого периода, нередко бывает весьма сложно восстановить.