The credibility of, and trust in, the multilateral disarmament machinery had been worn thin by the continued and unacceptable stalemate in the Conference on Disarmament. |
Авторитет и доверие к многосторонним механизмам разоружения оказались в значительной степени подорванными вследствие сохранения неприемлемой тупиковой ситуации на Конференции по разоружению. |
Increasing percentage of the population believing in the credibility of the elections |
Увеличение доли населения, испытывающего доверие к процессу выборов |
As noted in all previous reports, this presents a major threat to the principles of fairness and more generally to the credibility and effectiveness of the Al-Qaida sanctions regime. |
Как уже отмечалось во всех предыдущих докладах, это создает серьезную угрозу принципам справедливости, а в более общем плане подрывает доверие к санкционному режиму в отношении «Аль-Каиды» и ослабляет его эффективность. |
Recent attempts to erode the provisions of the Council's institution-building text compromised the work, authority and credibility of the Council. |
Последние попытки обесценить положения документа об укреплении потенциала Совета подрывают деятельность, авторитет и доверие к нему. |
This is the only way to restore the credibility of the non-proliferation regime and ensure success for the 2015 review process. |
Это единственный способ восстановить доверие к режиму нераспространения и обеспечить успех цикла рассмотрения действия Договора, завершающегося в 2015 году. |
Where such sense of purpose is missing from country-level programmes, UNDP credibility and its ability to make a meaningful difference is seriously undermined. |
В тех случаях, когда такая установка в страновых программах отсутствует, доверие к ПРООН снижается и она теряет способность серьезно влиять на ситуацию. |
While studies have shown that wood is often, but not always, the most environmentally friendly choice, to have credibility it is important to acknowledge this. |
Результаты исследований показывают, что древесина зачастую, хотя и не всегда, является наиболее благоприятным материалом с точки зрения воздействия на окружающую среду, однако чтобы вызывать доверие, эти результаты требуют подтверждения. |
Despite these positive steps, UNAMA is concerned that the lack of transparency and implementation of the standard procedures could undermine the reintegration process and the programme's credibility and effectiveness. |
Несмотря на эти позитивные достижения, МООНСА обеспокоена тем, что процесс реинтеграции, доверие к программе и ее эффективность могут быть подорваны из-за отсутствия транспарентности и несоблюдения установленных процедур. |
The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. |
Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие. |
When you rob 13 dispensaries at gunpoint and you murder someone, you kind of lose your credibility. |
Ограбив 13 аптек под дулом пистолетов, и убив человека, вы значительно подорвали доверие к себе. |
Its essential values are cooperation with local communities and international partners, honouring human dignity, credibility, professionalism, originality, innovation and quality. |
Основными ценностями Общества являются сотрудничество с местным населением и международными партнерами, уважение человеческого достоинства, доверие, профессионализм, самобытность, новаторство и качество работы. |
Lastly, he observed that the Ombudsman would lose all credibility in the eyes of the public if no complaints were ever received. |
В заключение оратор отмечает, что, если Уполномоченный вообще не занимается рассмотрением жалоб, он полностью теряет доверие населения. |
There was general agreement that the credibility of both the private and the public sector is a crucial precondition for the success of any DMS. |
По общему мнению, одной из важнейших предпосылок успеха любой СМТН является доверие к частному и государственному секторам. |
UNMIK will not be able to mobilize the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large. |
МООНК не сможет мобилизовать необходимые усилия и доверие, чтобы выполнить свои обязанности, без решительной поддержки со стороны международного сообщества в целом. |
The direct participation of UNODC in the national monitoring systems enhances the transparency of the survey activities and the credibility of the published results. |
Непосредственное участие ЮНОДК в работе национальных систем мониторинга позволяет повысить транспарентность проводимых обследований, а также доверие к публикуемым результатам. |
Member States should work for a proper balance between the Third Committee and the Council in order to avoid duplication and to achieve the maximum effectiveness and credibility. |
Он призывает государства-члены обеспечить сбалансированность работы Третьего комитета и Совета, дабы избежать дублирования и добиться максимальной эффективности и заслужить доверие. |
Therefore, in Austria's view, the Conference on Disarmament has not only lost its credibility, it is also risking its legitimacy. |
Таким образом, по мнению Австрии, Конференция по разоружению не только подорвала доверие к себе, но также рискует утратить свою легитимность. |
Additionally, by voluntarily adhering to global standards of professionalism, journalists can also enhance their credibility in the eyes of society and their legitimate protection concerns. |
Кроме того, добровольно соблюдая мировые стандарты профессионализма журналисты могут также повысить доверие к себе в глазах общества и обоснованные меры защиты. |
By honouring their commitments under the Treaty, all States parties, especially the nuclear Powers, would give the non-proliferation regime more credibility. |
Путем выполнения своих обязательств в соответствии с ДНЯО все его государства-участники, особенно ядерные державы, повысят доверие к режиму нераспространения. |
Ultimately, ensuring fair and clear procedures in the UN sanctions process will strengthen the effectiveness and credibility of the targeted sanctions instrument. |
В конечном счете обеспечение справедливых и ясных процедур в осуществлении санкций ООН укрепит эффективность целенаправленных санкций и повысит доверие к этому инструменту. |
Concerned that cases of such serious crimes undermine the credibility and the effectiveness of United Nations peacekeeping operations; |
выражая озабоченность по поводу того, что такие серьезные преступления подрывают доверие к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их эффективность; |
Surely the overwhelming majority of the Members of this Organization are seriously concerned about the behaviour of the Council, which has extensively undermined its integrity and credibility. |
Конечно, подавляющее большинство членов Организации серьезно обеспокоены поведением Совета, которое серьезно подрывает его целостность и доверие к нему. |
Free legislative elections had been held, which international observers had unanimously described as transparent and honest, thereby enhancing the credibility of Morocco's parliamentary institutions. |
Были проведены выборы в законодательные органы, которые международные наблюдатели единодушно охарактеризовали как открытые и честные, что повысило доверие к представительным институтам Марокко. |
To restore the credibility of the human rights machinery and to best combine its efficiency with legitimacy, concrete steps must be taken to reduce selective approaches. |
Для того чтобы восстановить доверие к механизму прав человека и оптимально сочетать ее эффективность с законностью, необходимо предпринять конкретные шаги по уменьшению практики селективных подходов. |
While the responsibility for reconstruction rests with the Provisional Institutions of Self-Government, the credibility of the international community is linked to its ability to ensure implementation. |
Хотя ответственность за восстановление лежит на временных институтах самоуправления, доверие к международном сообществу зависит от его способности обеспечить осуществление принятых решений. |