Efforts to stamp out the drug scourge through supply reduction should be enhanced and continued. |
Усилия по искоренению наркотического бедствия за счет сокращения предложения следует продолжать и активизировать. |
Our efforts need to be continued and there is still a lot to do on important points in the coming days. |
Нам необходимо продолжать усилия, и предстоит еще многое сделать по ряду важных моментов в предстоящие дни. |
∙ The States parties recommend continued international cooperation in this field, taking into account, in particular, the needs of developing countries. |
Государства-участники рекомендуют продолжать международное сотрудничество в этой области с учетом, в частности, потребностей развивающихся стран. |
Such cooperation between the Stabilization Force and the Tribunal should be continued and further enhanced in the interest of ensuring that justice is done. |
Необходимо продолжать и далее укреплять сотрудничество между Силами по стабилизации и Трибуналом в интересах обеспечения правосудия. |
The work that has begun on streamlining national reporting in the field of sustainable development is of considerable importance and should be continued. |
Начатая работа по упорядочению процедуры представления национальных докладов в области устойчивого развития имеет чрезвычайно важное значение, и ее следует продолжать. |
Along similar lines, efforts should be continued to promote recognition of the validity and utility of traditional or local knowledge of the natural environment. |
ЗЗ. Аналогичным образом следует продолжать усилия по содействию признанию ценного и полезного значения традиционных или местных знаний о природной среде. |
The value of these programmes is incalculable and they should be continued. |
Ценность этих программ неизмерима, и их следует продолжать. |
Efforts to combat these practices should therefore be continued and even intensified. |
Именно поэтому борьбу против этих явлений необходимо не только продолжать, но и активизировать. |
Although much progress has been made, continued joint efforts are required in all the commissions in that direction. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, все комиссии должны продолжать предпринимать совместные усилия в этом направлении. |
Many delegations called for the continued strengthening of the Programme, particularly its technical cooperation capacity. |
Многие делегации призвали продолжать укреплять Программу, в особенности ее потенциал в области технического сотрудничества. |
This practice should be continued and further institutionalized. |
Такую практику следует продолжать и организационно закреплять. |
Of course, such training presupposed a minimum of computer literacy; thus, human resources development continued to be necessary. |
Разумеется, такая подготовка предполагает определенный минимум компьютерной грамотности; в связи с этим необходимо продолжать деятельность по развитию людских ресурсов. |
At all those meetings, the Secretary-General stressed the urgency of reaching an early settlement and sought Algeria's continued cooperation. |
На всех этих встречах Генеральный секретарь подчеркивал безотлагательную необходимость достижения скорейшего урегулирования и просил Алжир продолжать сотрудничество. |
The Moroccan authorities further pledged continued support for the activities of MINURSO and the efforts of his Acting Special Representative. |
Власти Марокко далее обязались продолжать оказывать поддержку деятельности МООНРЗС и усилиям исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
With respect to section 12, his delegation placed high priority on continued reform at UNEP. |
Что касается раздела 12, то делегация оратора придает первостепенное значение необходимости продолжать реформу ЮНЕП. |
In that connection she suggested that Trade Points should quickly become financially autonomous to ensure that they continued catering to private sector needs. |
В этой связи она высказала мысль о том, что следует оперативно обеспечить финансовую самостоятельность центров по вопросам торговли, чтобы они могли продолжать удовлетворять потребности частного сектора. |
That should be continued and enhanced. |
Эту работу необходимо продолжать и развивать. |
Tariff reductions must therefore be continued and market access restrictions eliminated in order to establish a fair and market-oriented agricultural trading system. |
Поэтому необходимо продолжать снижать таможенные пошлины, ликвидировать барьеры, ограничивающие доступ на рынки, с целью создать справедливую систему торговли сельскохозяйственной продукцией, подчиняющуюся законам рынка. |
The Committee called for continued and intensified international support for the activities of UNRWA. |
Комитет призвал продолжать оказывать и активизировать международную поддержку деятельности БАПОР. |
These tribunals should no longer be continued. |
Эти суды не должны продолжать функционировать. |
The Board recommends that efforts be continued to reconcile differences and to make the necessary adjustments to the financial records, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует продолжать усилия по устранению расхождений и внести необходимые корректировки в записи финансового учета, с чем ПРООН согласилась. |
As the statistical base for the ISED grows, continued and broad-based multi-agency collaboration is highly desirable. |
Поскольку статистическая база для ПУРЭ растет, крайне желательно продолжать процесс сотрудничества между многочисленными учреждениями на широкой основе. |
Donor support has to be continued in the farm credit sector. |
Необходимо продолжать оказание донорской поддержки сектору сельскохозяйственного кредитования. |
Therefore, all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments continued to be made. |
Таким образом, все проблемы гуманитарного характера следует постоянно держать в поле зрения и продолжать принимать необходимые меры. |
Supervisory mechanisms should be strengthened and codification efforts continued. |
Нужно усилить механизмы надзора и продолжать работу по кодификации. |