At the same time, terminal reports of about half these projects concluded that continued assistance would be needed in order for the results achieved not to erode. |
В то же время итоговые доклады примерно по половине проектов содержат вывод о том, что понадобится продолжать оказывать содействие, чтобы закрепить полученные результаты. |
Unfortunately, today, we are concerned about the continued existence of the Centre following its three initial years once the donated funds are exhausted. |
К сожалению, сегодня мы вынуждены выразить обеспокоенность тем, как Центр будет продолжать существовать спустя три года после того, как добровольные взносы будут исчерпаны. |
The Committee recommends continued and sustained efforts to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, as well as its social and family consequences. |
Комитет рекомендует продолжать и наращивать усилия, направленные на снижение воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, а также последствий этого заболевания для общества и семьи. |
(e) Collaboration with existing international and regional institutions and mechanisms should be continued; |
ё) необходимо продолжать сотрудничество с существующими международными и региональными организациями и механизмами; |
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. |
В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования. |
Delegations expressed satisfaction that UNFPA continued to be fully engaged in efforts to end violence against women and to promote the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. |
Делегации выразили удовлетворение тем, что ЮНФПА продолжать активно участвовать в усилиях по искоренению насилия в отношении женщин и содействии выполнению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности. |
Transfer of information between the Ministry of the Interior and the Immigration Authority should be continued and heightened in order to prevent unnecessary arrests of foreign workers. |
Следует продолжать и наращивать обмен информацией между Министерством внутренних дел и Иммиграционной службой, с тем чтобы не допустить ненужных арестов иностранных работников. |
For instance, it is crucial that support to women in the form of safe shelters and expanded capacity in these is continued. |
Так, например, крайне важно продолжать оказывать поддержку женщинам, предоставляя им безопасные приюты и повышая вместимость таких приютов. |
However these items are seen to Coordinator as having continued significance for the CD substantive agenda, and the Conference should continue to work on this item. |
Вместе с тем, эти пункты представляются Координатору как имеющие неизменную значимость для субстантивной повестки дня КР, и Конференции следует продолжать работу по этому вопросу. |
I have requested my Special Envoy to continue to engage President Kabila and President Kagame in support of the continued rapprochement between the two countries. |
Я просил моего Специального представителя продолжать взаимодействовать с президентом Кабилой и президентом Кагаме в поддержку дальнейшего сближения между двумя странами. |
He called for continued decisive efforts from the authorities and the international community to improve the situation of the large number of internally displaced persons (IDPs). |
Он призвал власти и международное сообщество продолжать предпринимать решительные усилия в целях улучшения положения многочисленных внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
The Organization must therefore develop innovative forms of contemporary communication, along with the continued use of conventional media, to reach out to the widest possible audiences. |
Поэтому Организация должна не только продолжать использовать традиционные СМИ, но и развивать инновационные формы современных средств связи, чтобы максимально расширить свою аудиторию. |
India hoped that the establishment of a national human rights commission would be expedited and encouraged a continued focus on health and education. |
Индия выразила надежду, что создание Национальной комиссии по правам человека будет ускорено, и призвала продолжать уделять особое внимание здравоохранению и образованию. |
Finally, let me reiterate the United Kingdom's continued support to the United Nations Mission in Afghanistan and to Special Representative De Mistura. |
Наконец, позвольте мне вновь заявить о том, что Соединенное Королевство будет продолжать оказывать поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Специальному представителю де Мистуре. |
I urge the European Union Mission and its partners to sustain efforts to that end, in continued close collaboration with MONUC. |
Я настоятельно призываю Миссию Европейского союза и ее партнеров не ослаблять усилия для достижения этой цели и продолжать тесно сотрудничать с МООНДРК. |
Notwithstanding her remarks, she believed that dialogue with the State party had been positive and that it should be continued in a harmonious manner. |
Несмотря на замечания, она считает, что с государством-участником ведется позитивный диалог и что его необходимо продолжать в гармоничном ключе. |
States called for continued effort to identify the most vulnerable refugees, in particular women and girls at risk, and to prioritize them for resettlement. |
Государства призвали продолжать усилия по выявлению наиболее уязвимых групп беженцев, в частности женщин и девочек в условиях риска, и отдавать им преимущество при переселении. |
Italy referred to concerns over detention conditions, particularly in the provinces, and encouraged continued improvement of prison conditions. |
Италия указала на озабоченности в отношении условий содержания в тюрьмах, в частности в провинциях, и настоятельно рекомендовала продолжать улучшение условий в пенитенциарных учреждениях. |
The Association also stated that the potential impact of climate change on Nauru was dire, and encouraged Nauru's continued involvement in this regard. |
Ассоциация также заявила, что изменение климата может иметь ужасающие последствия для Науру, и призвала Науру продолжать предпринимать соответствующие усилия. |
Annual interaction of special procedures with States in enhancing the effectiveness of special procedures should be continued, complemented by interactive dialogues at Council sessions. |
Следует продолжать ежегодное взаимодействие специальных процедур с государствами в целях повышения эффективности специальных процедур, дополнив его интерактивными диалогами на сессиях Совета. |
The continued financing for development, capacity-building and transfer of technology are essential to assist countries in tackling the many challenges affecting their children. |
Для того, чтобы помочь странам в решении многих сложных проблем, отрицательно сказывающихся на их детях, необходимо продолжать финансирование этих стран, наращивать их потенциал и обеспечивать передачу им технологий. |
The Government is also committed to promoting a culture fostering the eradication of these types of acts and continued cooperation with international human rights protection mechanisms. |
Кроме того, правительство обязуется поощрять культуру искоренения этих актов и продолжать свое сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
At the same time, efforts to define the division of labour within the United Nations family more clearly should be continued. |
В то же время следует продолжать деятельность, направленную на более четкое определение разделения труда в самой системе Организации Объединенных Наций. |
The ongoing reforms need to be continued in order to enable the United Nations to be the mirror of diversity and human values. |
Проводимые реформы необходимо продолжать, с тем чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность стать олицетворением многообразия и человеческих ценностей. |
The ICP should be continued, drawing on the main elements of the current governance structure and the experiences obtained during the current round. |
ПМС необходимо продолжать, используя основные элементы нынешней структуры управления и опыт, приобретенный в ходе текущего цикла. |