Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Continued - Продолжать"

Примеры: Continued - Продолжать
At the same time, terminal reports of about half these projects concluded that continued assistance would be needed in order for the results achieved not to erode. В то же время итоговые доклады примерно по половине проектов содержат вывод о том, что понадобится продолжать оказывать содействие, чтобы закрепить полученные результаты.
Unfortunately, today, we are concerned about the continued existence of the Centre following its three initial years once the donated funds are exhausted. К сожалению, сегодня мы вынуждены выразить обеспокоенность тем, как Центр будет продолжать существовать спустя три года после того, как добровольные взносы будут исчерпаны.
The Committee recommends continued and sustained efforts to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, as well as its social and family consequences. Комитет рекомендует продолжать и наращивать усилия, направленные на снижение воздействия ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, а также последствий этого заболевания для общества и семьи.
(e) Collaboration with existing international and regional institutions and mechanisms should be continued; ё) необходимо продолжать сотрудничество с существующими международными и региональными организациями и механизмами;
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования.
Delegations expressed satisfaction that UNFPA continued to be fully engaged in efforts to end violence against women and to promote the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. Делегации выразили удовлетворение тем, что ЮНФПА продолжать активно участвовать в усилиях по искоренению насилия в отношении женщин и содействии выполнению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
Transfer of information between the Ministry of the Interior and the Immigration Authority should be continued and heightened in order to prevent unnecessary arrests of foreign workers. Следует продолжать и наращивать обмен информацией между Министерством внутренних дел и Иммиграционной службой, с тем чтобы не допустить ненужных арестов иностранных работников.
For instance, it is crucial that support to women in the form of safe shelters and expanded capacity in these is continued. Так, например, крайне важно продолжать оказывать поддержку женщинам, предоставляя им безопасные приюты и повышая вместимость таких приютов.
However these items are seen to Coordinator as having continued significance for the CD substantive agenda, and the Conference should continue to work on this item. Вместе с тем, эти пункты представляются Координатору как имеющие неизменную значимость для субстантивной повестки дня КР, и Конференции следует продолжать работу по этому вопросу.
I have requested my Special Envoy to continue to engage President Kabila and President Kagame in support of the continued rapprochement between the two countries. Я просил моего Специального представителя продолжать взаимодействовать с президентом Кабилой и президентом Кагаме в поддержку дальнейшего сближения между двумя странами.
He called for continued decisive efforts from the authorities and the international community to improve the situation of the large number of internally displaced persons (IDPs). Он призвал власти и международное сообщество продолжать предпринимать решительные усилия в целях улучшения положения многочисленных внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
The Organization must therefore develop innovative forms of contemporary communication, along with the continued use of conventional media, to reach out to the widest possible audiences. Поэтому Организация должна не только продолжать использовать традиционные СМИ, но и развивать инновационные формы современных средств связи, чтобы максимально расширить свою аудиторию.
India hoped that the establishment of a national human rights commission would be expedited and encouraged a continued focus on health and education. Индия выразила надежду, что создание Национальной комиссии по правам человека будет ускорено, и призвала продолжать уделять особое внимание здравоохранению и образованию.
Finally, let me reiterate the United Kingdom's continued support to the United Nations Mission in Afghanistan and to Special Representative De Mistura. Наконец, позвольте мне вновь заявить о том, что Соединенное Королевство будет продолжать оказывать поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Специальному представителю де Мистуре.
I urge the European Union Mission and its partners to sustain efforts to that end, in continued close collaboration with MONUC. Я настоятельно призываю Миссию Европейского союза и ее партнеров не ослаблять усилия для достижения этой цели и продолжать тесно сотрудничать с МООНДРК.
Notwithstanding her remarks, she believed that dialogue with the State party had been positive and that it should be continued in a harmonious manner. Несмотря на замечания, она считает, что с государством-участником ведется позитивный диалог и что его необходимо продолжать в гармоничном ключе.
States called for continued effort to identify the most vulnerable refugees, in particular women and girls at risk, and to prioritize them for resettlement. Государства призвали продолжать усилия по выявлению наиболее уязвимых групп беженцев, в частности женщин и девочек в условиях риска, и отдавать им преимущество при переселении.
Italy referred to concerns over detention conditions, particularly in the provinces, and encouraged continued improvement of prison conditions. Италия указала на озабоченности в отношении условий содержания в тюрьмах, в частности в провинциях, и настоятельно рекомендовала продолжать улучшение условий в пенитенциарных учреждениях.
The Association also stated that the potential impact of climate change on Nauru was dire, and encouraged Nauru's continued involvement in this regard. Ассоциация также заявила, что изменение климата может иметь ужасающие последствия для Науру, и призвала Науру продолжать предпринимать соответствующие усилия.
Annual interaction of special procedures with States in enhancing the effectiveness of special procedures should be continued, complemented by interactive dialogues at Council sessions. Следует продолжать ежегодное взаимодействие специальных процедур с государствами в целях повышения эффективности специальных процедур, дополнив его интерактивными диалогами на сессиях Совета.
The continued financing for development, capacity-building and transfer of technology are essential to assist countries in tackling the many challenges affecting their children. Для того, чтобы помочь странам в решении многих сложных проблем, отрицательно сказывающихся на их детях, необходимо продолжать финансирование этих стран, наращивать их потенциал и обеспечивать передачу им технологий.
The Government is also committed to promoting a culture fostering the eradication of these types of acts and continued cooperation with international human rights protection mechanisms. Кроме того, правительство обязуется поощрять культуру искоренения этих актов и продолжать свое сотрудничество с международными правозащитными механизмами.
At the same time, efforts to define the division of labour within the United Nations family more clearly should be continued. В то же время следует продолжать деятельность, направленную на более четкое определение разделения труда в самой системе Организации Объединенных Наций.
The ongoing reforms need to be continued in order to enable the United Nations to be the mirror of diversity and human values. Проводимые реформы необходимо продолжать, с тем чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность стать олицетворением многообразия и человеческих ценностей.
The ICP should be continued, drawing on the main elements of the current governance structure and the experiences obtained during the current round. ПМС необходимо продолжать, используя основные элементы нынешней структуры управления и опыт, приобретенный в ходе текущего цикла.